Темный режим

Bir Dizi Iz

Оригинал: Sagopa Kajmer

Вереница шрамов

Перевод: Вика Пушкина

[Sagopa Kajmer:]

[Сагопа Кажмер:]

Bak bu izler kalıcı, bıçaklar vardı sineme.

Эти шрамы долговечны, в мое сердце вонзены ножи,

Dayanır canım acılara, söylemeyin anneme.

Моя душа выдержит эту боль, не говорите ничего моей матери.

İzlerimdir gizlerim, yalnızken onları izlerim.

Я прячу свои шрамы; рассматриваю их, когда я один.

Hepsi birini canlandırır, ben öldürürüm.

Каждый из них воспроизводит кого-то, я же их пытаюсь уничтожить.

İzlerime bakmayı sürdürürüm,

Я продолжаю смотреть на свои шрамы,

Kendimi hatalarıma güldürürüm,

Я заставляю себя смеяться над своими ошибками.

Umutsuzluk çerağını söndürürüm,

Я задуваю свечу безнадежности,

Dehh düldülüm yolun açık olsun yolun

Давай, скачи, моя кляча, доброго пути!

Öt bülbülüm duyulsun o güzel tonun

Пой, моя соловушка, пусть все слышат твою прекрасную мелодию.

Yıllarımı paylaşan derince izler, beni izler.

Глубокие следы моих шрамов, разделившие со мной годы, идут по следу.

Onları bir görseydiler, solardı benizler.

Если бы кто-то их увидел, он бы весь побледнел.

Ağlamaktan susuz kalırdı denizler.

Моря оставались без воды от постоянного плача.

Eskideki ahmaklıklarım, geleceğimi temizler

Мои глупости, что в прошлом, очищают мое будущее.

Çorbamın tuzu biberi şaşkın, kaşıktan habersiz,

Приправы в моей похлебке в растерянности, они не подозревают о ложке.

Bak bir aşık gömülür kefensiz.

Влюбленный погребен без савана.

Ölümden hızlı kaçar zaman sabırsız

Время нетерпеливо, и мчится быстрее смерти.

Kimse değil ölümsüz herkes izli

Никто не бессмертен, у всех есть шрамы,

Kimse değil izsiz herkes ıssız!

Нет никого, кто был бы без шрамов, все опустошены.

[Nakarat: x2]

[Припев: 2x]

Yaralara bak, bu birinin değil birilerinin

Посмотри на раны, они не от одного, они от многих.

İzi kalır birinin,

Не успевает затянуться рана от одного,

O geçmeden izi kalır ötekinin

Как кто-то другой оставляет свой шрам.

Hepimizin izi, bir dizi

У всех у нас есть вереница из шрамов.

[Kolera:]

[Колера:]

Sahte kahkahaların ortasında kalmışsam

Если оказалось, что я осталась посреди фальшивого смеха,

Soğuk tiplerden nezle kapmışsam

Если я подхватила простуду от холодных типов,

Bende onlar kadar kaypak olmuşsam

Если я стала такой же скользкой, как и они,

Tamam sen konuş ben susam

Тогда ладно; ты говори, я буду молчать.

Söylediklerim büyük amma, boyum bir tutam

То, о чем я говорю, масштабно, мой рост же невелик.

Çift taraflı testere kestikçe artar debdebe

Чем сильнее режет двусторонняя пила, тем больше славы.

Düzlük olur ama engebe sen karışma dengeme

Шероховатость становится глаже, но не вмешивайся в мой баланс.

Bir gün izlerim geçer deme

Не говори, что в один прекрасный день твои шрамы исчезнут,

Izlerin izler seni

Шрамы идут за тобой по пятам.

Her gün her sene yeni izler bırakırsın yine

Ты оставляешь шрамы снова, каждый день, каждый год.

İçlerinde başlayıp gözlerinde sonlanıyor, ateş

Огонь исходит изнутри и оканчивается в твоих глазах.

Bilsen ne musibetlerim var ne nasihatlarım

Если б ты только знал, какие у меня есть беды, и какие советы,

Ne görmüşlüklerim var yok hiç görmemişliğim

Какой опыт, и я не из тех, кто не видел жизнь.

Kimin için sade sesim bir kısar bir açarlar

Мой голос для некоторых прост, они то убавляют, то прибавляют его.

Değerime paha biçerler bir biçer bir döverler

Они устанавливают мне цену, порой они пожинают меня, порой бьют.

Bir hiçi böyle gömerler

Они погребают ничтожного таким образом,

Düşün ne yapar Aliler Ömerler

Подумай, что делают все эти Али и Омеры.

Biz ne yaptık böyle be beyler

Что же мы сделали, господа?

Boş iş boş şeyler

Пустые занятия, пустые вещи,

Bir şeyler bir şeyler

Что то, что другое.

[Nakarat: x2]

[Припев: 2x]

Yaralara bak, bu birinin değil birilerinin

Посмотри на раны, они не от одного, они от многих.

İzi kalır birinin,

Не успевает затянуться рана от одного,

O geçmeden izi kalır ötekinin

Как кто-то другой оставляет свой шрам.

Hepimizin izi, bir dizi

У всех у нас есть шрамы вереницей.