Темный режим

Vasiyet

Оригинал: Sagopa Kajmer

Завещание

Перевод: Никита Дружинин

Fecre dal

Окунись в рассвет.

Fedai cembiyeleri ile cenkte kaldı

Солдат со своими кинжалами остался на войне,

Surlarımda kahpe uykuya daldı

Отступник, что за моими крепостными стенами, погрузился в сон.

Suretim şarap misali, eskidikçe değeri arttı

Мое лицо словно вино: старея, оно становится ценнее.

Serserim, serim giyotin altı

Я бродяга, моя голова — под гильотиной;

Kalbimde senede kaç kez

По сколько раз за год кто-нибудь

Birisi idam aldı (Ha?)?

Получал в моем сердце смертный приговор? (а?)

Şaibelerim şairimdi, şakacı mecburi sıfattı

Мои просчеты — это моя поэзия, моя веселость была вынужденной.

Rıhtımlarımdan gemiler kalktı

Корабли покинули причалы;

Yolcular ağırladım, ağır ağır revanlarım

Приняв путников, медленно пускаюсь в путь.

Güneştim, bir ara yağmur oldum

Я был солнцем, какое-то время я был дождем,

Kendi deryalarımda, kendimi zorla boğdum

Я утопил себя в своих морях.

Spekülatif düşlerin, spazmı var

Отвлеченные мечты вызывают спазмы,

Stagflasyon önlemliydi

Стагфляция была мерой предосторожности.

Sözümü kesme, girişiminde bulunan

Для каждого, кто начинал перебивать меня,

Herkeseydi, radikal argolar

Было наготове радикальное арго.

Söyle, ne zaman bitti, aşka dair tangolar?

Скажи-ка, когда это закончились посвященные любви танго?

Her işte bir racon var

У каждого дела есть свое ноу-хау.

Haydi egoma sponsor ol!

Давай же, будь спонсором моего эго!

Ecemle ecele giderim

Я приду к своему дню смерти вместе со своей королевой;

Rabbenamı bir hiç uğru tersledim, of haşa!

Не получив доброго знака, я презрел свою веру — о, нет!

Bir dilekti, vurgun oldu

Было желанием — стало зависимостью;

Votka, redbull, ciğere doldu

Водка, Рэд Булл заполняли печень,

Sagopa nadir sarhoş oldu

Но Сагопа захмелевал редко;

Cemre geç de olsa düştü

Приходила оттепель, хоть и с опозданием.

Kelimelerdi, kerimelere ve kertelerime münzeviydim

Слова предназначались для дочерей; мои засечки — для меня одного;

Dünyevi senaryolarda "Rap" denen bahirdim

В сценариях повседневности меня знали как "рэп";

Münasebetsiz küfrü bastım, onurun canını yaktım

Я осыпал неуместной бранью, я ранил достоинство.

Altı senedir aklındayım,

Шесть лет я у тебя на уме,

Çekemedin yo' farkındayım

Я знаю, что ты не смог избавиться от этого.

Rapimtraksın, sen reel değilsin

Ты "рэповат", ты не настоящий;

Yazdıklarına sadık olamadın,

Ты не сумел соответствовать тому, что написал;

Söyle kaç eşlisin?

Скажи, насколько ты разборчив в связях?

Muaf bıraktım seni ve kitlelerini,

Я отправил на все четыре стороны тебя и твой сброд,

Sarfiyatlarım fiyatsız

Мои траты бесценны.

Anonim oldu haykırışlarım

Мои крики остались анонимными.

[Hook: 2x]

[Хук: 2x]

Az önce doğdum

Я родился только что,

Halatım yirmi yedi boğum

На моей веревке 27 узлов,

Sele gitti ağustos'um

Ушел понапрасну мой август,

Vasiyet etmek istedim şarkılarımı kızıma

Я всегда хотел завещать свои песни своей дочери.

Hep sonunda kendimi vurdum

Я стрелялся каждый раз в конце,

Şarjörü doldurdum

И заряжал магазин по новой.

Koştuğum bu yolda, yarımı sonladım ve kocaman adama döndüm

Я бегу по этой дороге, я прошел половину и стал взрослым.

Sanma çok telaşlıyım, durgunum biraz

Не думай, что я переживаю, просто я несколько инертен.

Solgunum yüzüm, bitkinim ufaklık

Мое лицо бледно, я изможден.

Sen de gel peşimden, ama çok çalış

Ты же иди по моим следам, но приложи усилие;

Duvarda yazmaz her kural

Не каждое правило написано на стене.

Yumruk yersin, yılma, kalk dayan!

Получишь тумаков — не трусь, вставай, продолжай!

Bu abi yerle çok sevişti

Этот парень прижимался к земле по много раз;

Düşmek hiç ayıp değil, kalkmasını bil

Падать — не позор; думай о том, что надо подняться,

Ve acele et şu gözyaşını sil

И поспеши с этим, сотри слезу с лица.

Sagopa aydıl oldu, bak dedim babam, ben dayandım

Сагопа стал идолом, я сказал: "Смотри, отец, я выстоял".

Buraya kadar geldim yirmi yedi adım

Я прошел до этой точки 27 шагов,

Takma kendimden, can sıkıntım

Не обращай внимания, я просто тоскую,

Önceden beridir, bir ölüm takıntım

Моя зацикленность на смерти появилась задолго до всего этого;

Bunu da yüzüme vurmasınlar

Могли бы и не сыпать мне соль на рану, касаясь этой темы.

Sade evde yüzüm asık,

Лишь дома я могу сидеть с грустным лицом,

Dışarda sempatik takıldım

Снаружи же я надеваю на себя веселость.

[Hook: 2x]

[Хук: 2x]

Az önce doğdum

Я родился только что,

Halatım yirmi yedi boğum

На моей веревке 27 узлов,

Sele gitti ağustos'um

Ушел понапрасну мой август,

Vasiyet etmek istedim şarkılarımı kızıma

Я всегда хотел завещать свои песни своей дочери.

Hep sonunda kendimi vurdum

Я стрелялся каждый раз в конце,

Şarjörü doldurdum

И заряжал магазин по новой.