Темный режим

Stilo

Оригинал: Sagopa Kajmer

Авторучка

Перевод: Вика Пушкина

Patetik cümlelerimi pratik yapman gerek

Ты должен воплотить на практике мои слова, полные патетики,

Bu statik hayatı estetik hale getirebilmek için

Для того, чтобы привести эту статичную жизнь к эстетике,

Psikotik tutumu elastik şekle koymak

Перевести психотическое поведение в эластичное;

Ve genetik ruh düzenleyicisini

Единственная тактика — это активирование

Devreye sokmak tek taktik olmalı

Генетического душевного регулятора.

Bu didaktik MC bir kitap gibi okunası

Этот дидактический МС — для прочтения подобно книге.

Otomatik yükselen sinir ibrelerin

Автоматически поднимающиеся стрелки нервов

Seni kavgaya tetiklememeli

Не должны инициировать в тебе желание драки.

Etik sosyalite eksik

Этического общения недостает.

Yaşam klasik hâlde

Бытие — в своем классическом состоянии,

Ve de çok monoton ve itik nesillerin umudu bitik

Слишком монотонном; надежды брошенного поколения угасли.

Bu ülkede hayat koşulları kritik

В этой стране жизненные условия критические,

Çalışıp didinirim ama cebim delik

Тяжело вкалываю, но мой карман пуст.

Hep aksilik üzerine muhabbet ettik

Мы все время вели разговоры о проблемах, несчастьях,

TV'lerde beyin diktik,

Мы пришили свои мозги к телевизорам,

Her söyleneni yedik

Мы "хавали" все, что нам говорили.

İki binlerde ortaçağa girdik

В двухтысячных мы ступили в средневековье.

Dedelerimizin attığı pandik

Пинки от наших предшественников —

İki yüz sene sonu sonra dimdik

Вновь реальность, спустя двести лет.

Popomuza dayalı tetik

Курок, приставленный к нашим задницам,

Peşimizi bırakamadı

Не переставал следовать за нами.

Çünkü dandik ilerledik,

Ибо мы двигались вперед никудышным образом,

Hep sektik

Мы все время перескакивали.

Kim politik ülkede, odur sosyetik

Кто в стране — в политике, тот и в моде.

Apokaliptik günlere geçtik, bu ne biçim tik?

Мы пришли к апокалиптическим временам; что это за тик?

Hırsızlar aritmatik yaparken

Ворьё занимается арифметикой,

Hortumculara yan çizdik

Мы же пытаемся уклониться от банкиров-аферистов.

Nümizmatik bile bulamadı değerini liramın

Моя лира не представляет даже нумизматической ценности.

Ruhuna döktük sidik

Мы плеснули мочи ей в душу.

Ve miramın aksi bana çok pesimistik

Отражение в моем зеркале очень пессимистично.

Olabildiğine gözyaşı sildik

Мы утерли слезы по тому, что могло бы быть.

Jeopolitik konumun değerini bilemedik

Мы не смогли понять цену геополитического положения.

Ölümüne sevdik ama geri getiremedik

Мы любили до смерти, но не смогли вернуть назад.

Zaman geçti tik-tak tik-tak tik

Время ушло. Тик-так-тик-так-тик.

[Nakarat: 2x]

[Припев: 2x]

Rap'im alev aldı, sardı ateşi dört yanı

Мой рэп разгорелся, его пламя охватило все вокруг.

Kurunun yanında yaş da yandı

Лес горит — искры летят.

Taş da bastı kalbine cihan-ı devlet

Эта держава заставила сердце окаменеть.

Kaş yaparken göz çıkardı lakırdı ve (hey)

Благими намерениями полнились слова,

Derin oyuklar açıldı ülkede

В государстве открылись зияющие дыры,

Ve kapatamadı belediye

И власти не смогли их залатать.

Ye, sen de Türk'üm, ye!

Ешь и ты, мой народ, хавай!

Yeni Türkiye asalaklar elinde

Новая Турция в руках паразитов.

Sahavet dönemi geride kaldı

Времена великодушия прошли.

Fitne barışı masada

Мировое соглашение от бунтаря — на столе.

Kasada kaç barışçıl arda kaldı?

Сколько мирных осталось за плечами кассира?

Darda toplum,

Общество — в стесненных обстоятельствах,

Barda millet hep hovarda

Народ — в барах, все гуляют.

Sözüm ona para kalmadı insanımda

Словом, у людей нет денег.

Yolda hep araba

А на улицах — одни машины;

Beş dakika yola kıçı koltukta

Сидение на заднице вместо пятиминутной прогулки.

Tahammül eksikliğim hat safhada

Мое терпение на пределе.

Hurda insan alaya vurdu yaşamı

Коптящие небо превращают жизнь в абсурд,

Kustu kadere

Блюют на свое предназначение.

Postunu dostu serdi yere ve iltifatın hakkı yerme oldu

Твой друг бросил твою шкуру наземь, хвала стала хулой.

Dosya doldu taştı,

Папка переполнена;

Boldu cinayet psikopat etkinlikler

Множество убийств и психопатических деяний.

İnsanım suçunu işledi,

Мои люди совершили преступления.

Sicili yarını yedi bitirdi

Записи в досье уничтожили их будущее.

Hep hazindi günümün son görüntüsü

Последний образ моего дня всегда был унылым.

Elinde kelepçe gördüğüm her bireyin adına yarına bir çizik attım

Каждый раз, видя кого-то с наручниками на руках, я вел счет.

Rızık ektim yazık

Я сеял то, что оставалось на пищу, как бы ни было жаль...

Dramalarda gülebildik mi?

Разве мы были способны смеяться над драмами?

Trajikomedi sahnesinde oyunu yöneten her bireydi

На сцене — трагикомедия, каждый был сам себе режиссером.

Onlar kanımı emdi

Они высасывали мою кровь.

Hep pireydi başa geçen

Это всегда были блохи, стремящиеся сесть на голову.

Hep yazıktı başa gelen

Это всегда вызывало чувство сожаления — то, что случилось.

Hep yalancı başı çeken,

Это всегда были лжецы — те, кто верховодил.

Her rızıktı hak edilen

Их бытие было заслуженным.

Gurbete giden her tren çeker fren

Каждый поезд, уходящий за границу, тормозится.

Ve kalırız ilk durakta hep siren

И мы все стоим на начальной остановке, воют сирены.

Avrupa'ydı bizi yeren ki; haklılardı konularında

Европа критиковала нас, и они были правы.

Kokoreç ülkesinde yolda

В стране кокореча я жил с теми,

Donunu çekenlerle yaşadım

Кто поправляет свои трусы на людях.

Ve karşılaştık kara cehaletin adaletiyle

Мы имеем дело с порядками темного невежества.

Ülke şimdilerde birliğin dışında

Страна же сейчас — за пределами союза;

Tek Avrupalı benim

Я один — европеец.

[Nakarat: 2x]

[Припев: 2x]

Rap'im alev aldı, sardı ateşi dört yanı

Мой рэп разгорелся, его пламя охватило все вокруг.

Kurunun yanında yaş da yandı

Лес горит — искры летят.

Taş da bastı kalbine cihan-ı devlet

Эта держава заставила сердце окаменеть.

Kaş yaparken göz çıkardı lakırdı ve (hey)

Благими намерениями полнились слова,

Derin oyuklar açıldı ülkede

В государстве открылись зияющие дыры,

Ve kapatamadı belediye

И власти не смогли их залатать.

Ye, sen de Türk'üm, ye!

Ешь и ты, мой народ, хавай!

Yeni Türkiye asalaklar elinde

Новая Турция в руках паразитов.