Темный режим

Drama Yolları

Оригинал: Sagopa Kajmer

Драматичные пути

Перевод: Олег Крутиков

[Intro: Skit]

[Вступление: скит]

- Ah, kızlar... bilirsin

- Ах, девушки...Знаешь,

Ben onları seviyorum, onları seviyorum ve nefret ediyorum

Я люблю их, люблю и ненавижу.

Anlıyor musun? Seviyorum ve nefret ediyorum he-he-he

Понимаешь? Люблю и ненавижу, хе-хе-хе.

- Hep öyle değil mi?

- Разве не у всех так?

[Hook:]

[Хук:]

Kalemi yazmış

Его карандаш пишет:

Silinsin tüm günahlarım,

"Пусть все мои прегрешения сотрутся,

Drama yollarında köprü istikametindeyim

Я на драматичных путях в направлении к мосту.

Ben hüzündüm beni sen seçtin

Я был в унынии; меня выбрала ты.

Varır mı şahıma son lütuflarım?

Дойдут ли до моего царя просьбы о милосердии?

Kimsede aramadım gönlümün pamuk prensesini

Ни в ком я не искал белоснежку для своей души

Sen yüzümdün, beni kahrettin

Ты была моим ликом, ты истерзала меня".

(Sago konuya girer)

(Саго продолжает)

Yaşanmışlık kolumda büyüyen

Время обретения жизненного опыта;

Bebeğin ergenlik hali

Юность того ребенка, что вырос на моих руках.

Kim yırttı vesikalıkları mı

Кто порвал мои фотографии?

Kalbin kal köşelerinden alamazsın platonik evlatlarımı

Ты не сможешь вытащить из мертвых уголков моего сердца моих платонических детей.

Yarattığım turkuaz derinliğinde yüzüyorum ben

Я продолжаю плыть в собственноручно созданных мною бирюзовых глубинах.

Korkarım derinlik sarhoşluğunda vurgun yolcusuyum

Мне страшно. Я ведом кессонной болезнью в опьянении глубиной.

Sonsuzluğum beni tanımadı, yalnızlığım fırtınalı

Моя бесконечность не признала меня, мое одиночество обуяно штормом.

Kuklalar sepette, çek al egolarını

Куклы лежат в корзине, убери их эго.

Asi ruhum sahi geç mi kaldı yarına söyle

Скажи, неужели мой мятежный дух и в самом деле опоздал к завтрашнему дню?

Ben bugünlerde evcilim

В эти дни я домосед.

Sencil olmanın sakıncasında düşün nöbetleri

Я думаю о своей вахте, испытывая дискомфорт от "ты"-центризма.

Voltasını atar vardiyalı bir işçi

Посменный рабочий расхаживает из стороны в сторону.

Devir vakti gece yarısı böldüm uykularımın nadide hediyelerini

Время сменяться, в полночь я разделил редкие дары из своих снов.

Bende saklı sırlarım, ki içime sindi hırslarım

Мои тайны сокрыты во мне, мои чаяния спрятались внутри.

Cephanelikte mermi bitti, belki bundandır ki tırsarım

В моем арсенале закончились патроны, возможно, оттого я и иду на попятную.

Kansere yenik düşmesin umutlarım

Да не погибнут от рака мои надежды;

Hücrelerimi yerine koy, şakası yok savunmasızlığın!

Верни на место мои клетки, беззащитность — это не шутка.

Yalancının konuştuğu lisan daim yalanca

Лживость лжеца отражается в его речах.

Kancamı taktığım gerçekler mi palavra?

Разве правда, которую я зацепил за крючок, — это пустословие?

Bu espiride yok şaka, insanlık kadavra

В этом сарказме нет шутки, человечество в состоянии кадавра,

Şiirbazın sopası elinde "Abrakadabra!"

Палочка — в руках поэта: "Абракадабра!"

[Hook:]

[Хук:]

Kalemi yazmış

Его карандаш пишет:

Silinsin tüm günahlarım,

"Пусть все мои прегрешения сотрутся,

Drama yollarında köprü istikametindeyim

Я на драматичных путях в направлении к мосту.

Ben hüzündüm beni sen seçtin

Я был в унынии; меня выбрала ты.

Varır mı şahıma son lütuflarım?

Дойдут ли до моего царя просьбы о милосердии?

Kimsede aramadım gönlümün pamuk prensesini

Ни в ком я не искал белоснежку для своей души

Sen yüzümdün, beni kahrettin

Ты была моим ликом, ты истерзала меня".

Drama yolları taşlı, geliyor kara kaşlı

Драматичные пути усеяны камнями, они являются с черными бровями.

Arkadaşlıklar neden en az bir çıkara dayalı?

Отчего же дружба основывается на выгоде, по крайней мере, для одной из сторон?

Yırtık kalbim yamalı

Мое порванное сердце залатано;

Dostlarımın ücreti pahalı,

Содержание друзей обходится дорого,

Ödemek zor geride kalan tüm hesapları

Тяжело расплачиваться по счетам прошлого.

Şu günlerde pamuk prensesin gözleri yaşlı

В эти дни белоснежка — в слезах.

Özrüm içinde pranga yemiş zanlı

В моих извинениях — подозреваемый, он скован наручниками.

Yine de sahipliğim içinde varolan duygularım canlı

И снова все чувства в моих владениях живы.

Sanırım en son Karadeniz'de gemilerim battı

Похоже, что в последнее время я в полном упадке.

Kanımca her şey yapmacıktı

Мне кажется, что все было напускным.

İstila komandoların bedenimi sardı

Вторжение коммандос, они окружили мое тело.

Askerlerim silahsızdı,

Мои войска были безоружны,

Bu nedenle kalelerim az zamanda hırpalandı

По этой причине мои крепости рассыпались за короткий срок.

Kara listem okunaklı,

Мой черный список написан разборчивым почерком,

Sonuçlar dokunaklı

Последствия болезненны.

Son celsede boşadım aşkımı

На последнем слушании я дал своей любви развод,

Elimin tersiyle düz ettim tüm kırışıklıkları

Я сгладил все морщинки тыльной стороной ладони.

Tadilatta kalbimin boş beyaz sarayları

Пустые белые дворцы моего сердца — на ремонте.

Yaşlı, taş çocuk kırdı sevdiği tüm oyuncakları

Старый ожесточившийся ребенок сломал все свои любимые игрушки.

[Hook: 2x]

[Хук: 2x]

Kalemi yazmış

Его карандаш пишет:

Silinsin tüm günahlarım,

"Пусть все мои прегрешения сотрутся,

Drama yollarında köprü istikametindeyim

Я на драматичных путях в направлении к мосту.

Ben hüzündüm beni sen seçtin

Я был в унынии; меня выбрала ты.

Varır mı şahıma son lütuflarım?

Дойдут ли до моего царя просьбы о милосердии?

Kimsede aramadım gönlümün pamuk prensesini

Ни в ком я не искал белоснежку для своей души

Sen yüzümdün, beni kahrettin

Ты была моим ликом, ты истерзала меня".