Темный режим

The Last Unicorn

Оригинал: Loreena McKennitt

Последний единорог

Перевод: Никита Дружинин

When the last eagle flies

С криком последнего орла

Over the last crumbling mountains.

Над разламывающимися горами,

And the last lion roars

С рыком последнего льва

At the last dusty fountain.

У последнего запыленного водопоя,

In the shadow of the forest,

В тени леса,

Though she may be old and worn,

Что так стара и мала,

They will stare unbelieving

Будут стоять они, не веря своим глазам,

At the last unicorn.

Глядя на последнего единорога.

When the first breath of winter

С первым дыханием зимы

Through the flowers is icing,

Сквозь заиндевевшие бутоны цветов,

And you look to the north,

Ты бросишь взор на север,

And a pale moon is rising.

Где встает бледная луна.

And it seems like all is dying,

Кажется, будто всё умирает вокруг,

And would leave the world to mourn,

И мир вокруг погружается в траур,

In the distance, hear the laughter

Но в отдалении слышится смех

Of the last unicorn.

Последнего единорога.

I'm alive!

Я живой!

I'm alive!

Я живой!

When the last moon is cast

Когда последняя луна

Over the last star of morning.

Закроет собой последнюю утреннюю звезду,

And the future has past,

Не оставив надежду на будущее,

Without even a last desperate warning.

Без последнего предупреждения, полного отчаяния,

Then looking to the sky where

Тогда взгляни-ка на небеса, где

Through the clouds, a path is formed

Сквозь облака бежит тропа.

You can see her

Ты видишь её,

How she sparkles!

О, как она сияет!

It's the last unicorn!

Это последний единорог!

I'm alive!

Я живой!

I'm alive!

Я живой!

I'm alive!

Я живой!

I'm alive!

Я живой!

I'm alive!

Я живой!

I'm alive!

Я живой!