Темный режим

Good King Wenceslas

Оригинал: Loreena McKennitt

Добрый король Вацлав

Перевод: Никита Дружинин

Good King Wenceslas looked out

Добрый король Вацлав вышел из замка

On the Feast of Stephen

В день на Степановы труды.

When the snow lay 'round about

Снег тогда лежал покровом ровным,

Deep and crisp and even

Хрусток и глубок.

Brightly shone the moon that night

Ночью той, луна светила в небе высоко,

Though the frost was cruel

Крепок на дворе мороз стоял,

When a poor man came in sight

В тот день повстречался ему бедный человек,

Gath'ring winter fuel

Что хворост в тех местах искал.

"Hither, page, and stand by me,

"Сюда, паж, подойди скорее ко мне,

If thou know'st it, telling

Отвечай, если тебе известно, скажи-ка

Yonder peasant, who is he?

Вон тот крестьянин, кто он такой?

Where and what his dwelling?"

Где его жилище, каково оно?"

"Sire, he lives a good league hence,

"Хозяин, он живет в добром лье отсюда,

Underneath the mountain

Там, под склоном горы,

Right against the forest fence

Прямо за лесом,

By Saint Agnes' fountain."

У источника Святой Агнии"

"Bring me flesh and bring me wine

"Неси мне мясо, и неси мне вино,

Bring me pine-logs hither

Принеси мне сюда сосновые поленья,

Thou and I shall see him dine

Мы с тобой должны накормить его обедом

When we bear them thither."

Принесем это всё ему".

Page and monarch, forth they went

Паж и монарх двинулись вперед

Forth they went together

Вместе двинулись вперед,

Through the rude wind's wild lament

Сквозь завывания беспощадного ветра

And the bitter weather.

И ужасную погоду.

"Sire, the night is darker now

"Хозяин, ночь сгущается теперь,

And the wind blows stronger

И крепчает ветер,

Fails my heart, I know not how

Сердце ёкает, не знаю, как дойду

I can go no longer."

Дальше я теперь"

"Mark my footsteps, my good page

Иди за мной по следам, мой добрый паж,

Tread thou in them boldly

Они резво поведут тебя за мной,

Thou shall find the winter's rage

И ты почувствуешь, что зимняя стужа

Freeze the blood less coldly."

Уже не так леденит твою кровь".

In his master's step he trod

По тропинке следов своего хозяина шагал он

Where the snow lay dinted

Там где снег, его стопой

Heat was in the very sod

До земли примят был,

Which the Saint had printed

Так Святой свой путь держал.

Therefore, Christian men, rejoice

Так, внемлите же, христиане, обладающие

Wealth or rank possessing

Богатством или званием высоким,

Ye, who now shall bless the poor

Вы, что хотите облагодетельствовать бедного

Shall yourselves find blessing.

Найдете благо и для себя.