Темный режим

Winter

Оригинал: Gernotshagen

Зима

Перевод: Никита Дружинин

Klirrende Kälte, Schmerz in meinen Augen,

Трескучий мороз, боль у меня в глазах,

Glitzernder Schnee fällt leicht auf mein Gesicht.

Сверкающий снег мягко падает мне на лицо.

Der Wald weiß und leise, der Wind leckt schmerzvoll meine Haut,

Лес бел и тих, ветер больно облизывает мою кожу,

Raben begleiten meine Reise.

Вороны сопровождают меня.

Oh, geliebter Winter.

О, любимая зима,

Oh, geliebter Winter Tod.

О, любимая зимняя смерть,

Oh, geliebter Winter.

О, любимая зима.

Mein Ziel, die Tore des Todes.

Моя цель — врата смерти,

Kälte, Hunger, geschwächt mein Fleisch.

Холод, голод, мое тело ослабело.

Durch sie zu geh'n mein einzig Ziel,

Пройти через них — моя единственная цель,

Es ist mir gleich woran ich sterbe.

Мне все равно, где умереть.

Oh, geliebter Winter.

О, любимая зима,

Oh, geliebter Winter Tod.

О, любимая зимняя смерть.

Eisiger Schnee weht spitz wie Dornen,

Острый, как шипы, метет ледяной снег,

Längst nicht mehr da sind meine Raben.

Моих воронов уже давно нет.

Ganz allein, mein Körper erfroren,

Совсем один, мое тело замерзло,

Das Gesicht, voll Narben

Лицо все в шрамах.

Ohhhh, geliebter Winter Tod.

О, любимая зимняя смерть,

Ohhhh, geliebter Winter Tod.

О, любимая зимняя смерть.

Meine Ende nah,

Мой конец близок,

Mein Körper kälter als der Wind.

Мое тело холодней ветра.

Seh ich als Abschiedsgruß,

В качестве прощального привета я вижу

Den Wintersturm meiner Heimat Wälder.

Снежную бурю моих родных лесов.