Темный режим

Vali

Оригинал: Gernotshagen

Вали

Перевод: Олег Крутиков

Der Himmel blutet Vogelschwärme schrecken auf

Небо истекает кровью, стаи птиц напуганы.

Der zur Rache geborene eilt zürnend voran

Рожденный для мести сердито спешит вперед,

Tosend bricht auf der Schwur der Vergeltung

С шумом распускается клятва возмездия,

Geboren ward er nur zu Hödurs Untergang

Он родился лишь затем, чтобы убить Хёдура.

Seine glühend Augen durchbrechen die kalte Nacht

Его горящие глаза пробивают холодную ночь,

Mit Wilder roher Wucht im Rache glänzend Zorn

Дикой, грубой мощью сияет в возмездии ярость.

Vali der Rächer schreitet ruhelos voran

Мститель Вали, не зная покоя, идет вперед,

Nur durch Brudermord sein Leben begann

Он был рожден только из-за братоубийства.

Vali — Balders treuer Bruder

Вали — верный брат Бальдра.

Vali — kommst aus Rindas Schloss

Вали — ты вышел из чрева Ринд,

Vali — eine Nacht alter Ase

Вали — ночь старого Азе,

Vali — bist der Blutrache spross

Вали — ты росток кровной мести.

Der Mond blutet durch die Wälder schimmernd er das Schicksal spürt

Луна, сияя через лес, обливается кровью, она чувствует судьбу.

Alle Gnade aus Valis Herz gebannt

В сердце Вали нет жалости,

Nebelhauch umhüllt den Vollstrecker

Туман окутывает мстителя.

Vali — Balders treuer Bruder...

Вали — верный брат Бальдра...

Seine Haare wehen schneidend durch den Wind

Его волосы развеваются на ветру, разрезая воздух,

Der eisige Hauch seines Atems verweht im Schatten der Nacht

Его ледяное дыхание рассеивается в тени ночи.

Seine Hände wäscht nicht, wer nach Rache sinnt

Тот, кто замышляет месть, не моет руки,

Seine Haare kämmt nicht, wer Vergeltung bringt

Тот, кто несет возмездие, не причесывает волосы.

Der Himmel blutet Vogelschwärme schrecken auf

Небо истекает кровью, стаи птиц напуганы.

Der zur Rache geborene eilt zürnend voran

Рожденный для мести сердито спешит вперед,

Tosend bricht auf der Schwur der Vergeltung

С шумом распускается клятва возмездия,

Geboren ward er nur zu Hödurs Untergang

Он родился лишь затем, чтобы убить Хёдура.

Seine glühend Augen durchbrechen die kalte Nacht

Его горящие глаза пробивают холодную ночь,

Mit Wilder roher Wucht im Rache glänzend Zorn

Дикой, грубой мощью сияет в возмездии ярость.

Vali der Rächer schreitet ruhelos voran

Мститель Вали, не зная покоя, идет вперед,

Nur durch Brudermord sein Leben begann

Он был рожден только из-за братоубийства.

Vali — Balders treuer Bruder...

Вали — верный брат Бальдра...

Nach dem Welten beben und Fall der alten Welten

После того, как миры содрогнутся и старые миры падут,

Werden wieder vereint der Brüder vier und herrschen über neuen Zeiten

Четверо братьев снова соединятся и будут властвовать над новыми эпохами.

Nach dem Untergang der Neubeginn im alten Brauch

После заката будет новое начало, следуя старому обычаю,

Zu führen des goldenden Zeitalters wiederkehrend lauf

Согласно которому золотая эра всегда возвращается.