Темный режим

Sturmbringer

Оригинал: Gernotshagen

Сеющий бурю

Перевод: Вика Пушкина

Weltenbrand mit Sturmgewalt,

Всемирный пожар с грозовой силой,

Mein Raunen durch die Lande hallt.

По земле разносится мой шепот.

Die Furcht umschliesst euer verkommenes Leben,

Ужас охватил вашу низменную жизнь,

Denn ich lass mich von der Angst ernähren.

Ведь я питаюсь страхом.

Lauft so schnell nur wie ihr könnt,

Бегите так быстро, как можете,

Mein Ruf voll Zorn durchdringt ein jeden.

Мой крик, полный гнева, пронизывает каждого,

Ereilt euch auch im feigen Fliehen,

Он настигает и вас, трусливо бегущих,

Geweiht seid ihr mir zu begegnen.

Вы обречены встретиться со мной.

Verdorben ist in alle Zeit

Испорчена на все времена

Das Erbe das euch anvertraut.

Земля, доверившаяся вам.

Missachtend blind die alten Regeln,

Пренебрежительно слепы старые правила,

Wohlwissend sie stets neu missbraucht.

Сознательно ими всегда злоупотребляют снова.

Habt nichts gelernt,

Вы ничему не научились,

Seid schwach im Geist.

Вы слабы духом.

Mit Sturmgewalt mein Zorn nun faucht.

Мой гнев шипит силой бури,

Verkommen feige lauft ihr nun,

Жалкие трусы, вы бежите,

Die Angst ein jeden Mut zerreisst.

Страх ломает любую смелость.

Mein Licht sucht ihr vergebens,

Мой свет напрасно ищет вас

Entlang der Nebel der Zeit.

Вдоль тумана времени.

Mein Schwert ist der Wahnsinn der alles entzweit,

Мой меч — безумие, сеющее раздор,

Als Sturmbringer bin ich geweiht.

Я призван сеять бурю.

Habt nichts gerlernt aus all den Fehlern,

На всех своих ошибках вы ничему не научились,

Stets neu missbraucht die alten Regeln.

Всегда снова злоупотребляете старыми правилами.

Habt so lang schon mir abgeschworen,

Уже так давно вы отреклись от меня,

Mit Spott und Hohn euch mir entzogen.

Избегали меня с насмешками.

Nun ist die Zeit des Untergangs.

Теперь настало время погибели.

Mein Licht durchdringt die Dunkelheit,

Мой свет пронизывает тьму,

Bring donnernd euch was ihr verdient.

С громом я даю вам то, что вы заслужили,

Sturmbringer werd ich genannt.

Меня называют Сеющий бурю.

Chaos werde ich euch bringen.

Я принесу вам хаос,

So furchtbar werde ich hier wüten.

Буду страшно буйствовать,

Brennen wird dann alles hier,

Все здесь сгорит,

Kein flehen hilft euch jetzt und hier.

Здесь и сейчас мольба не поможет вам.

Mein Licht sucht ihr vergebens,

Мой свет напрасно ищет вас

Entlang der Nebel der Zeit.

Вдоль тумана времени.

Mein Schwert ist der Wahnsinn der alles entzweit,

Мой меч — безумие, сеющее раздор,

Als Sturmbringer bin ich geweiht.

Я призван сеять бурю.

Wie ein Feuerwurm fresse ich mich ein,

Я вгрызаюсь, как огненный дракон,

Schlag donnernd euch die Gier entzwei.

Разбиваю вашу алчность.

Vor meinem Antlitz schwindet euer Sein.

Перед моим лицом ваше существование меркнет,

Meiner Worte Nachhall bringt den Hochmut hart zu Fall.

Отзвук моих слов сурово сбивает спесь.

Den Blick vernebelt durch Einfältigkeit,

Взгляд затуманен наивностью,

Durch Hochmut auf die eigne Art,

От высокомерия на свой же вид,

Verblendet in dem eignem Sein,

Вы слепы к собственному существованию,

Den Ursprung längst vergessend.

Давно забыли свое происхождение.

Doch die Dunkelheit die mich umgibt

Но окутывающая меня тьма –

Ist mein Heer in dieser eitlen Zeit.

Моя армия в эту ничтожную эпоху.

Mein Zorn erfriert allen Widerstand,

Мой гнев замораживает любое сопротивление,

Als Sturmbringer bin ich hoch geweiht.

Я торжественно призван сеять бурю.

Was kümmert's euch was nach euch kommt.

Что, вас волнует, что с вами будет?

Eure Augen trüb und kalt verlogen,

Ваши глаза мрачны, холодны и лживы,

Die Erinnerung verblasst schon,

Воспоминание о чреве, из которого вы вышли,

An dem Schoss aus dem ihr euch erhoben.

Уже поблекло.

Was sein wird wenn das Alte stirbt,

Что случится, если старое умрет,

Wenn nichts mehr ist für das sich lohnt zu leben.

Если больше не будет ничего, ради чего стоит жить?

Bei all dem Hochmut und dem Falschen streben,

При всем вашем высокомерии и неверных стремлениях,

Soll ich am Ende euch noch vergeben?

Должен ли я в конце простить вас?

So spürt mein Zorn, die Dunkelheit,

И мой гнев чувствует тьму,

Die alles hier vom faulem Fleisch befreit.

Освобождающую все здесь от гнилой плоти.

Eure Augen trüb und kalt verlogen,

Ваши глаза мрачны, холодны и лживы,

Dies ist nicht der Schoss,

Это не чрево,

Aus dem ihr seid geboren.

Из которого вы родились.

Mein Leib entflammt durch wildes Wüten,

Мое тело горит от дикой ярости,

Umschlingt mich ein zürnend Flammenmeer.

Меня охватывает сердитое море огня.

Mein Schwert getränkt in euren Lügen,

Мой меч тонет в вашей лжи,

Zerfetzt kreischend alle Gegenwehr.

Пронзительно рвет на части любое сопротивление.

Mein Licht sucht ihr vergebens durch die Nebel der Zeit.

Мой свет напрасно ищет вас в тумане времени.

Mein Schwert ist der Wahnsinn der alles entzweit,

Мой меч — безумие, сеющее раздор,

Als Sturmbringer bin ich geweiht.

Я призван сеять бурю.