Темный режим

Blinde Wut

Оригинал: Gernotshagen

Слепая ярость

Перевод: Никита Дружинин

Ich rieche Blut, die Angst sie schmeckt,

Я чую приятный запах крови и страха,

des Krieges Leid mein Geist erweckt.

Мой дух пробуждает боль войны.

Mein Schwert vermag dies Lied zu singen,

Мой меч способен спеть эту песню,

nur Leid und Tod werde ich euch bringen.

Я принесу вам лишь горе и смерть.

Mein Schild so stark euch zu zerbersten,

Мой щит достаточно силен, чтоб расколоть вас,

mit schwerem Schlag werde ich verwüsten.

Тяжелыми ударами я буду разрушать.

So seht mich an wenn ihr euch traut,

Так посмотрите на меня, если осмелитесь,

kein Mensch mir in die Augen schaut.

Ни один человек не взглянет мне в глаза.

Dunkelheit umgibt mich,

Меня окружает тьма,

meine Augen verlassen das Licht.

Свет ушел из моих глаз.

Zu sehen vermag ich mit schwarzem Herz,

Я могу видеть черным сердцем,

dies ist mein Licht.

Вот мой свет.

Hab meine Augen stets verbunden,

Я всегда завязывал себе глаза.

zu Kämpfen weiss ich,

Я знаю, что сражаться

mit blinder Wut das ist mein Licht.

Со слепой яростью — мой свет.

Die Erde bebt unter meinem Wüten,

Земля содрогается от моего буйства,

zerschmettern werde ich eure Lügen.

Я разгромлю вашу ложь.

Erzitternd gibt sich Gegenwehr,

Вы обороняетесь дрожа,

ich rieche die Angst von jedem hier.

Я чую страх каждого.

Mein Sinn geschärft, die Augen blind,

Мои чувства отточены, глаза слепы,

um zu entgehen Mitleid Kind.

Чтобы избежать дитя сострадания.

So kriecht vor mir, fleht um erbarmen,

Пресмыкайтесь предо мной, молите о пощаде,

ich bin blind und euch doch erhaben.

Я слеп, но, тем не менее, выше вас.

Nur wenn mein Schwert euer Herz verbrennt

Лишь когда мой меч сожжет ваше сердце,

kann ich euch trauen.

Я смогу вам верить.

Denn nur wer vor Schmerzen schreit

Потому что я верю лишь тому,

hat auch meinen Glauben.

Кто кричит от боли.

Die von euch die meinem Schwert entgehen,

Тем из вас, кому удастся избежать моего меча,

trifft es noch härter ihr werdet sehn.

Будет еще хуже, вот увидите.

Die von euch die meinem Schwert entgehen,

Те из вас, кому удастся избежать моего меча,

werden in Feigheit untergehen.

Погибнут в трусости.

So gebt nur Acht wer mich verbindet,

Наблюдайте же, те, кто связывает меня,

wenn das Augenlicht im Nichts verschwindet.

Как все меркнет перед глазами.

Zu Jagen euch bis in den Tod.

Я буду преследовать вас до самой смерти.

Mein Herz sich verzehrt nach eurem Blut.

Мое сердце жаждет вашей крови.

Fleht mich an

Умоляйте меня,

mit eurer Angst in mein Gesicht

Смотрите на меня в страхе,

nur geben werde ich euch nichts.

Но я не дам вам ничего.

Ich bin voll Hass, voll Zorn, voll Mut.

Я полон ненависти, полон гнева, полон отваги,

Ich bin der Krieger in blinder Wut.

Я — воин в слепой ярости.