Темный режим

Empty Hearts

Оригинал: As I Lay Dying

Пустые сердца

Перевод: Вика Пушкина

I've watched them build

Я смотрел на их тела,

Upon these empty hearts

Внутри которых бились пустые сердца.

I've watched them build

Я смотрел на их тела,

Upon these empty hearts

Внутри которых бились пустые сердца.

False hopes of lossless paradise

Фальшивые надежды на рай без потерь

Gathering together

Собирались вместе...

The dead hearts beat as one

Множество мертвых сердец бьются как одно -

Stillborn comfort feeding lies

Бесполезное утешение, питающее ложь

Through answers of self denial

Ответами самоотречения,

Divided between a dissolute self

Разрывающееся между распутным эго

And the sorrow of sincere devotion

И скорбью их чистой молитвы…

Devotion

Молитвы.

What is it that you find peace in now?

А что, если то, что ты обрел сейчас – это покой?

Where is your hope in this dark night?

Где твоя надежда в этой темной ночи?

What is it that you find peace in now?

А что, если то, что ты обрел сейчас – это покой?

Where is your hope in this dark night?

Где твоя надежда в этой темной ночи?