Темный режим

Anger And Apathy

Оригинал: As I Lay Dying

Гнев и Безразличие

Перевод: Никита Дружинин

I've tried to find reconciliation

Я пытался найти успокоение

Behind the walls of those whose hatred burns.

За стенами тех, кто пылает ненавистью.

For I find it easier to reach someone who still feels,

Ибо я считаю, что проще достучаться до того, кто всё ещё чувствует,

Than to make amends with passionless apathy.

Чем с невозмутимым спокойствием стремиться к совершенству.

Where all lines are the same a portrait cannot be made.

Невозможно нарисовать портрет, если все линии одинаковы.

I need to burn inside.

Мне надо гореть изнутри.

I need to know that you are alive.

Мне надо знать, что ты жива.

I need to know that feelings of discontent are stronger,

Мне надо знать, что чувства недовольства сильнее,

Than indifference for those too weak to stand.

Чем равнодушие для тех, кто слишком слаб, чтобы выстоять.

Like a colorless sky over a sea of nothingness

Словно бесцветное небо над морем пустоты,

Hatred faces its enemies

Ненависть встречается лицом к лицом со своими врагами,

While apathy strikes furtively.

В то время как безразличие наносит яростные удары.

I need to burn inside.

Мне надо гореть изнутри.

I need to know that you are alive.

Мне надо знать, что ты жива.

I need to know that feelings of discontent are stronger,

Мне надо знать, что чувства недовольства сильнее,

Than indifference for those too weak to stand.

Чем равнодушие для тех, кто слишком слаб, чтобы выстоять.

I need to know that feelings of discontent are stronger,

Мне надо знать, что чувства недовольства сильнее,

Than indifference for those too weak to stand.

Чем равнодушие для тех, кто слишком слаб, чтобы выстоять.

Until our anger burns against injustice, we will create

До того, как мы воспылаем гневом против несправедливости, мы создадим

The faceless by dismissing those forced to concede.

Безликую толпу, отвергая тех, кого заставили отступить.

Many of us have turned off the light outside,

Многие из нас погасили свет снаружи,

Erasing what exists beyond our front door.

Стирая всё, что существует за нашими дверями.

And for you I find it harder to reach the common ground,

И я считаю, что тебе труднее принять общие интересы,

Than my most glaring opposition.

Чем моё самое яростное сопротивление.

But what about those who've lost the luxury of choice?

Но что будет с теми, кто потерял богатство выбора?

Striving for identity, buried by our lack of interest,

В страстном желании найти своё "я", похороненные недостатком интереса,

Souls marked as mere history.

Наши души обозначены простым знаком прошлого.

How much grievance will it take to awaken us?

Насколько будет обидно, когда нас разбудят?

I need to know that feelings of discontent are stronger,

Мне надо знать, что чувства недовольства сильнее,

Than indifference for those too weak to stand.

Чем равнодушие для тех, кто слишком слаб, чтобы выстоять.

I need to know that feelings of discontent are stronger,

Мне надо знать, что чувства недовольства сильнее,

Than indifference for those too weak to stand.

Чем равнодушие для тех, кто слишком слаб, чтобы выстоять.

How much grievance will it take to awaken us from the comfort of our homes?

Насколько будет обидно, когда нас пробудят от спокойствия наших домов?

...The comfort of our oversized graves?

... От спокойствия наших огромных могил?

I've tried to find reconciliation...

Я пытался найти успокоение...

I've tried to find reconciliation...

Я пытался найти успокоение...