Темный режим

La Peur Et L'oubli

Оригинал: ADX

Страх и забвение

Перевод: Никита Дружинин

Je vais vous conter, comment par deux fois

Я расскажу вам, как дважды

Je suis passé de vie à trépas

Проходил от жизни к смерти.

Plongé dans une léthargie

Погружённый в летаргию

Où même la vie semble être abolie

Там, где даже жизнь будто упразднена,

Dans le froid du caveau de famille

В холоде моего семейного склепа,

La mort a déserté mon corps endormi

Смерть покинула моё дремлющее тело.

Prisonnier dans cet endroit maudit

Заключённый в этом проклятом месте,

Rongé par le délire

Терзаемый бредом,

Ma raison crie sa longue agonie

Мой разум извергает свою долгую агонию-

Le temps de souffrir

Время страдать.

Enterré vivant

Похороненный заживо,

Enterré dans la peur et l'oubli

Похороненный в страхе и забвении.

Sorti du fond de ma torpeur

Пробудившись в ужасе,

Je comprends mon sort, pleurant dans l'horreur

Я, плача в ужасе, осознаю свою судьбу,

Mes ongles crissent sur le bois

Скрежещу ногтями по дереву,

Déjà l'air me manque, du sang sur mes bras

Мне уже не хватает воздуха от крови на моих руках.

Enfin libéré du cercueil

Высвободившись наконец из гроба,

Je retrouve mes ancêtres dans le mausolée

Я обнаруживаю своих предков в мавзолее-

Une autre prison de démence

Ещё одна тюрьма деменции,

C'est pourquoi j'ai mis fin à trop de souffrance

Поэтому я и положил конец чрезмерному страданию.