L'esprit Malade
Больной разум
De tous mes actes, je n'ai nul souvenir
Я ничего не помню о том, что сделал,
Seulement un brouillard dans ma tête
В моей голове сплошной туман,
Prisonnier de cette voie qui dictait mes délits
Я — заложник голоса, диктовавшего мои злодеяния,
C'est la nuit que rôdait la bête
Зверь рыскал по ночам.
Je suis la proie du Diable dans mon crâne
Я жертва Дьявола в моём черепе,
De mon esprit malade
В моём больном разуме.
Je suis la proie du Diable dans mon crâne
Я жертва Дьявола в моём черепе,
Et mon esprit se damne
А мой разум губит сам себя.
Du fond de cette cellule, je revois mon passé
Сидя в камере, я пересматриваю своё прошлое,
Avant que la folie me guette
Прежде чем безумие меня выследит.
Usé par un travail, usé par mon métier
Изнурён работой и своим ремеслом,
Le surmenage fut ma perte
Переутомление было моей гибелью.
De mon procès, je n'ai rien ressenti
Я ничего не вспомнил о моём суде,
De ces femmes qui hurlaient " à mort "
Об этих женщинах, кричавших: "Казнить!",
M'accusant toutes du crime de leurs filles
Обвинявших меня в злодеяниях по отношению к их дочерям,
Griffant l'air de leurs doigts vengeurs
Рассекавших воздух своими карающими пальцами.
Maintenant seul au fond de mes pensées
Я теперь один, погружённый в свои мысли -
Dernier refuge du condamné
Последнее убежище осуждённого,
Quand cette lame viendra lécher mon cou
Когда лезвие грянет лизнуть мою шею,
Enfin libre soulagé de tout
Наконец буду свободен от всего.