Темный режим

Karmageddon (The Suffering Silence)

Оригинал: Skyclad

Кармагеддон (Мучительная тишина)

Перевод: Вика Пушкина

Awake at the "Souls Midnight" I seek that I may find

Лежа бессонно в "Полночь душ", я искал то, что должен был найти,

An amicable separation from this state of mind

Находясь в состоянии разлуки с друзьями.

My sins so unoriginal they cannot be forgiven

Мои грехи столь банальны, нет им прощения,

An overwhelming sense of doubt from me all hope has driven.

Непреодолимое чувство сомнения отогнало от меня все надежды.

Ships at night we pass each other by one stormy crossing

Мы с тобой разминулись, подобно двум кораблям ночью штормовой,

Now in dry-dock solitude we reminisce and wait

А сейчас в сухом доке прошлое поминаем в ожидании

For "trade-winds" that will guide us

Пассатов, которые бы нас провели

'cross the ocean that divides us

Через океан, что нас разделят,

Pray that time and tide unite us not one moment too late.

Молим, чтобы время и течение нас соединили, пока не стало слишком поздно.

With all my coins cast in your fountain

Я бросил в твой фонтан все свои монеты,

I have wished on falling stars

Я загадывал желания на каждую падающую звезду,

Remembered times together when the minutes seemed like 'ours.

Вспоминая то время, что мы провели вместе, когда нам минуты казались часами.

The strangest things can happen on the way to paradise

Страннейшие вещи случаются, когда ты уже на пути к небесам,

Where the grass is always greener on the other side of life.

И трава всегда зеленее по ту сторону бытия.

Forever held in this dilemma — I see no escape

Постоянная дилемма — я не вижу спасения,

When misery awaits me down whichever path I take

Ибо какой бы путь я не избрал — везде меня в конце ожидают мучения.

No "prima-donnas" are allowed in this "menage-a-trois"

Никаких примадонн в нашей шведской семье,

So will someone please accept us for the naive fools we are.

Ну и кто же назовёт нас наивными дураками, коими мы и являемся?

Caught between the Devil and the deep blue sea

Пойманный в ловушку между дьяволом и глубоким морем синим,

I'm not waving — I am drowning (someone rescue me!)

Я не машу руками — я тону (кто-нибудь, спасите!)

Life's tides drag me always deeper down — I'm sinking fast

Течение жизни быстро затягивает меня вглубь — я быстро погружаюсь в пучину,

The question is no longer whether I will die —

И теперь уже вопрос не в том, умру ли я или нет —

But how long will I last.

А в том, сколько ещё всё это будет длиться.

I scream out to the brooding stormclouds heavy with despair

Я взываю к задумчивым тучам, наполненным отчаяньем,

Yet know they hold no answers — there's no silver hiding there.

Но они не отзываются, хоть и знают обо мне — ни проблеска надежды.

Destiny has turned the key and locked the gates of heaven

Судьба поворотом ключа заперла райские врата,

But Kismet is the combination to my Karmageddon.

Но кисмет — это шифр к моему Кармагеддону.

Contemplation on my isolation — immolation by my desolation.

Размышления о своей изоляции — жертвоприношение опустошением.

I spiral down the cortex vortex —

Я медленно съезжаю по спиралям коры моего головного мозга —

Though to live this live I shan't be forced

Я прожил эту жизнь, меня не вынуждали.

I'll break my vow of silence — race towards the holocaust

Я нарушил свой обет безмолвия — и мчусь прямиком к холокосту.

Absence makes the heart grow fonder (where the heart lies — there is home)

Расстояние заставляет сердце любить сильнее (там, где сердце — там твой родно дом),

But I am lost and have no shelter — nothing I can call my own.

Но я заблудился и мне некуда прибиться — ничего не осталось своего.

This soul consumed by inside outrage never had a choice

У моей души никогда не было выбора — она внутренним произволом поглощена.

An anger cloaked (choked into silence) seeks an estranged voice

Ярость угасла (задохнувшись тишиной), я ищу бестелесный голос,

To excommunicate my conscience — reprieve the condemned

Моя совесть предана анафеме — исполнение приговора откладывается,

And summon courage to admit

И я достаточно силён духом,

That all good things must end.

Чтобы признать — всё хорошее когда-нибудь заканчивается.

Видео