Темный режим

Fainting by Numbers

Оригинал: Skyclad

Теряя сознание по порядку

Перевод: Никита Дружинин

Number One — the only number I can really trust,

Номер один — это единственный, кому я действительно могу доверять.

Dual faceted — these people that I talk to when I must.

Двуличные — те, с кем я только по необходимости говорю.

In triplicate my body hangs — left drying in the sun,

В трёх экземплярах моё тело повешено — остаётся сушиться на солнце.

Four horses at the starting gate — their riders waiting on my gun.

Четыре лошади на стартовом барьере — всадники ждут моего сигнала.

Misused just like the pentagram — distrusted as the Pentagon,

Неверно использованная пентаграмма — подозрительна, как Пентагон.

Six sided is this box I've made — you'll dance on it when I am gone.

Шестистороннюю коробочку я сделал — в ней ты будешь танцевать, когда я умру.

Seven times I've wondered whether Heaven's truly waiting there,

Семь раз я вопрошал, действительно ли небеса меня ждут?

I smoke another eight ball to convince myself I couldn't care.

Выкурив восемь косяков, я убедился, что мне на всё плевать...

The bulb's blown in the neon nine that once shone from my cloud,

Лампочка неоновым светом сияла из облака моего — это девять,

Down the street at Number Ten they're talking long and loud.

Вниз по улице у дома номер десять долго и громко болтали,

Life's a game of two halves — I'm not on the team of winners,

Жизнь — игра для двух команд — и я явно не в команде победителей,

Each time I set the table — seems that Judas comes to dinner.

И всякий раз, когда я накрываю стол — мне кажется, что заглянет Иуда на обед.

Thirteen black cats cross my path — ignoring all the others,

Тринадцать чёрных кошек мне переходят дорогу — игнорируя почему-то других,

There is no bride waiting for me — I'm not one of seven brothers.

И не ждёт меня невеста — ведь я не из семи братьев.

Fate serves an ace (fifteen-love) — I'm set to take a bruising,

Судьба мне дарит козырь (любовь — это пятнадцать) — но быть мне в синяках,

'cause at sixteen I graduated from the school of losing.

Ведь школу неудачников закончил я в шестнадцать.

Count me out,

Не считайте меня,

Why don't you count me out?

Почему бы вам не убрать меня из списка?

Said you can count me out,

Я сказал, не считайте меня,

Go find another easy number.

Найдите какой-нибудь номер попроще.

First catch me in your Internet — unload me down your modem,

Сперва поймайте меня в Интернете — загрузите меня в свой модем,

Then brand me with a barcode,

Затем заклеймите меня штрих-кодом —

'cause the fax of life you know them.

Чтобы все факсы моей жизни были вам известны.

Count me out!

Не считайте меня!

Oh what fun at twenty one — you stole the key to my front door,

О, как весело, в двадцать один — вы украли мои ключи от квартиры,

You don't need me — you won't feed me (I'm not even sixty-four).

Я вам не нужен — вам не хочется меня кормить (мне ведь даже не шестьдесят четыре).

Fifty two — how it suits you to fool me with your magic tricks,

Пятьдесят два — вам в радость дурачить меня своими волшебными трюками?

What's this birthmark on my head? — Bet it's the number six, six, six.

Это что за родимое пятно у меня на голове? — Держу пари, шесть-шесть-шесть.

Count me out,

Не считайте меня,

Why don't you count me out?

Почему бы вам не убрать меня из списка?

Said you can count me out,

Я сказал, не считайте меня,

Go find another easy number.

Найдите какой-нибудь номер попроще.

Видео