Темный режим

Reign of Fire

Оригинал: Before The Dawn

Господство огня

Перевод: Вика Пушкина

Absence of light where only hollow words left to describe and measure the darkness with crown made of bone and flesh of his own

Отсутствует свет там, где есть только пустые слова, оставленные, чтобы описать и измерить тьму с короной, созданной из костей и собственной плоти.

Behold

Смотри!

Can you see the fractions in me?

Видишь ли ты осколки во мне?

Searching for someone to burn my wings

Ищу кого-то, чтобы сжечь свои крылья –

The reign of fire

Господство огня.

Preaching of something greater and dark

Проповедую что-то большее и тёмное –

The reign of fire

Господство огня.

Destroy and rule

Разрушаю и правлю,

Dominate hellborn playground of feeble fools

Господствую, рожденный в аду, над метами для игр слабых дураков,

And with blood

И с кровью.

I am god

Я — бог!

Behold

Смотри!

Can you see the fractions in me?

Видишь ли ты осколки во мне?

Searching for someone to burn my wings

Ищу кого-то, чтобы сжечь свои крылья –

The reign of fire

Господство огня.

Preaching of something greater and dark

Проповедую что-то большее и тёмное –

The reign of fire

Господство огня.