Темный режим

Pitch-black Universe

Оригинал: Before The Dawn

Черная как смоль вселенная

Перевод: Вика Пушкина

I dream of a universe

Мне снится вселенная,

A pitch-black dimension

Черное как смоль измерение,

Oblivion through absence of the light

Забвение в отсутствии света.

In my deepest slumber

В моей глубочайшей дремоте

Reveries profound

Глубокая мечтательность, а

Darkness eternal around

Вокруг вечная тьма.

Sun was torn asunder

Солнце разорвано на куски,

Light has been undone

Свет уничтожен,

On starless sky no moon to raise the tide

На беззвездном небе нет луны, чтобы поднять прилив.

I have seen a parallel void like dimension

Я видел параллельную пустоту как измерение,

Nothingness beyond compare

Небытие, вне всякого сравнения.

In that dead cold

В этом мертвом холоде

Orbit of a black hole

Орбита черной дыры.

I am the spark

Я — искра,

A birth of star

Рождение звезды,

I am the fire

Я — огонь.

In my deepest slumber

В моей глубочайшей дремоте

Reveries profound

Глубокая мечтательность, а

Darkness eternal around

Вокруг вечная тьма.

Sun was torn asunder

Солнце разорвано на куски,

Light has been undone

Свет уничтожен,

On starless sky no moon to raise the tide

На беззвездном небе нет луны, чтобы поднять прилив.