Темный режим

Sankarihauta

Оригинал: Moonsorrow

Кладбище воинов

Перевод: Олег Крутиков

Saapui hän keskelle hävityksen

Его глазам предстала разгромленная деревня,

kylään ammoin niin rauhaisaan.

В которой когда-то было так тихо и хорошо.

Katot hehkuivat väreissä liekkien

Крыши горят ярким пламенем,

ja veri rakkaiden peitti maan.

А на земле кровь его близких.

Vihan nostatti ja kiiri taivaisiin.

Пробудилась ярость в нём, и эхом отозвалось небо,

Niin moni lieni jo tiellä tuonelaan

Многие отошли в мир иной,

vaan he viel' ei veisi häntä mukanaan.

Но ему ещё рано отправляться с ними.

Vaik' joukkonsa hän kokosi liki lyödyistä,

И хотя войско было почти разгромлено,

yksin raivonsa vavahdutti julmaa vastusta.

Его гнев потряс жестоких врагов.

Kai satakunta ruumista hän polki allensa,

Сотню трупов за своею спиной он оставил,

armoa ken sai kohtas' vain kirveen kaulalla.

А лезвие топора около шеи было милостью с его стороны.

Miekanterät vapauttakaa,

Пусть свободно летают лезвия ваших мечей,

kostuttakaa kylmää rautaa!

Пусть окрасится красным холодный металл,

Suokaa heille vihastanne,

Пусть ваша ненависть их не щадит,

hukuttakaa hurmeen virtaan!

Пусть потонут они в потоках крови!

Kilpien taa piiloutukaa,

За щитами не прячьтесь,

pelkurit jo perääntykää!

Трусы, бегите!

Ohitsemme jos mielitte

Если попытаетесь нас обойти,

viimeinenkin hautaan saattakaa!

То придётся с собою в могилу нас унести!

Harvatpa kertomaan säästyivät,

Мало кто в той битве уцелел,

siksi veri yltyi virtaamaan.

Много крови с тех пор утекло,

Niin vain aika koitti myös sankarin

Но время воина вновь придёт,

kirjailtu miekka kourassaan

И он в руки свой искусно украшенный меч вновь возьмёт.

Vaan mies taipumaton veljet rinnallaan

Несгибаем человек с собратьями своими,

tarustoissa elää ainiaan.

Вечно будет он в мифах славных жить.