Kylän Päässä
Далекая деревня
[1]
[1]
Kauan sitten kylän päässä syntyi kaksi poikaa,
Давным-давно в далекой деревне родились два сына,
kaksi perillistä sodanjumalan karhuntaljoin verhotun.
Два наследника бога войны, одетые в медвежьи шкуры.
Jo kolmen iästä, sanovat, toisiansa alkoivat harjoittaa
Говорят, с трех лет они учили друг друга
ja kun teräksensä yhteen kalahti, saattoi kuulla ukkosen.
И, когда их мечи звенели, был слышен гром.
Kauan sitten kylän päässä varttui kaksi poikaa,
Давным-давно в далекой деревне росли два сына,
kaksiko vain typerystä kuolemaa pilkkaamaan?
Или два глупца, что рождены посмеяться над смертью?
Ei yksikään haava vielä ollut tehnyt tehtäväänsä
И все еще не было у них столь сильных ран,
ja siksi kai sitä miekasta vihollisen täytyi anoa.
Чтобы страшно им было об этом просить меч врага.
Aina kunnia houkuttaa nuorta kansaa
Слава всегда притягивает юнцов
(ryöstöretki merten taa) ja taistelu sitäkin enemmän.
(грабежи за морями) и больше того — битвы.
Varmaan turmaan rientävän tielle
Только еще один безумец отправится в тот же путь,
vain toinen hullu uskaltautuu.
Как и тот, что мчится навстречу своей судьбе.
[2]
[2]
Kun kenttä hohkaa kärsimystä ja kirveet lentävät,
Когда поле битвы порождает боль и вокруг летают топоры,
leikki kanssa kuoleman vain yltyy.
Игра со смертью только усиливается.
Niin riemukasta lapsien on päitä pudottaa
Это детская забава, когда бросают головы,
kuunnellessaan sotajoukkoa hurraavaa.
До тех пор, пока их армия ликует.
[3]
[3]
Usein käykin vain niin et' vertaisesta tulee alempi.
Так часто равенство становится слабостью,
Tarinan kulku voitoista kääntyy
Ход истории меняется при победе,
ja maine ihmisen helposti antaa veljensä unohtaa.
А вместе со славой так легко забыть про свой род.
Ylpeys, tuo kavalin tauti päällä maan,
Гордыня, самая коварная болезнь на земле,
näin on vienyt taas yhden uhrin muassaan.
Вновь забрала свою добычу.
Kumpi lie se epatto, kilpi alhaalla ja miekka koholla
Кому же из них не повезет: тому, кто опустил щит
teilleen mennyt vaiko hän joka hautoja kaivaa saa?
И поднял меч, или тому, кто роет могилы?
Heikompaa voima mik' riepottaa;
От какой силы слабеет мятущийся?
kotinsa on iäksi jättänyt tahtoen vielä surmata.
Он покинул свой дом, лишь появилось желание убивать.
Kunniaton moinen työ.
Какое же унижение это занятие.