Темный режим

Aurinko Ja Kuu

Оригинал: Moonsorrow

Солнце и луна

Перевод: Никита Дружинин

Aurinko ja kuu.

Солнце и луна

Syttyneet kaukana sieltä

Мерцали вдали

missä lehväin suoja yllein kumartuu.

От сводов моего пристанища.

Kai vuosia olen jo kulkenut

Похоже, много лет прошло в скитаниях

muassa metsien kansojen.

Между лесными народами,

Olen oppinut viisautta susilta

Я научился мудрости волков

ja nukkunut karhujen kanssa.

И спал в медвежьей берлоге.

Yhtään ihmistä en ole kohdannut,

По дороге я не встретил ни одной живой души,

kylänkään liepeille sattunut.

Ни одной деревни мимо не прошёл.

Tiedä en matkaani kotoa.

Мне неведом был мой путь от домашних стен,

Kohtalo sanelee minne johtaa tie.

Я шёл по указаниям судьбы.

Kaukana tyvenessä

Моя зелёная тропа

vehreä polku verelle johdattaa.

В конце концов, на путь кровавый завела.

Yllä maan, taivas kattona,

Над землёй, под небесным сводом

loppunsa on kaikella.

Мы все закончим свой путь.

Kai vuosia olen jo kulkenut

Похоже, много лет прошло в скитаниях,

miettien veljeni lähtöä.

С тех пор, как покинул меня брат.

Kunpa tietäisin minne hän päätyy.

Хотел бы я знать, где он сейчас...

Jumalat suojelkoot häntä matkallaan.

Пусть он будет Богом храним.

Järkähtävät vankat kalliot.

Неподвижные горы местами меняются,

Vaeltavat kuu ja aurinko.

Скитаются по небу солнце с луной,

Tuulet yltyvät, myrskyt tyyntyvät.

Ветра всё сильнее, бури стихают,

Laivojansa aallot etsivät.

Волны ищут свои корабли.

Taivaalla tähdet valaiskaa,

Звёзды восходят на небо —

tulen vain minä tarvitsen.

Это всё, что мне нужно.

Luonnosta olen syntynyt,

Я рождён дикой природой,

edessäs' mitään pelkää en.

И пред ней я ничего не боюсь.