Темный режим

Haaska

Оригинал: Moonsorrow

Падальщик

Перевод: Никита Дружинин

Raunioita tuhotun kaupungin vierestä katsellen

Глядя на руины побеждённого города,

vai yläpuolella auringon eksyneenä taivasta halkoen?

Я гадаю, как погиб тот несчастный —

Koska kuoli tuo kurja olento, tiedä en

Поглотило ли его вместе с солнцем разверзнувшееся небо?

Kynnet selässään hetken levähtää

Со следами когтей на спине, он прилёг отдышаться

kasvot hiekassa hetki katoaa

Лицом в песок — и тут время замедлилось.

Liian kauas katseensa hamuaa

Слишком далеко был его взор направлен,

kun eivät kotkatkaan pilvissä lennä

На орлов, что летают в облаках,

on rauta voimaton aikaa vastaan

Но сталь против времени бессильна,

kaikki aseensa joutuvat laskemaan

И рано или поздно оружие придётся сложить.

ja kaiken turhuuden unohtaen

Забудется то, что не сбылось,

suohon päätyy vielä tämäkin

И всё утянет на дно болото.

Vain tuhkaa poltetun kaupungin unet valloittajien

Завоеватели во снах видят лишь прах сожжённых городов,

Yläpuolella auringon tyhjyys olkoon maa täältä karkoitettujen

Не озаряет солнце землю поверженных.

Kynnet selässään hetken levähtää

Со следами когтей на спине, он прилёг отдышаться

kasvot hiekassa hetki katoaa

Лицом в песок — и тут время замедлилось.

Hitain askelin liian kaukaa

Аккуратно подкрадываясь всё ближе,

moni itselleen aarteita saalistaa

Многие жаждут сокровищ и богатств.

on rauta voimaton aikaa vastaan

Но металл против времени бессилен,

kaikki lihassaan joutuvat kitumaan

И плоть соединится с землёй.

Turha on väsyneen odottaa

Тщетны ожидания отчаявшегося,

kuka valmis on matkastaan luopumaan

Готового бросить свой путь —

tällä tiellä ei kukaan kulje meitä vastaan

На этой тропе никто не преградит нам дорогу.

Lopulta aika palkitsee

И всё же, в конце концов, время вознаградит

minkä ajassa ihminen kärsii

Каждого страдавшего человека.

kuolema kalventaa kaikkien kasvot

Смерть побелила лики умерших,

jättää ruumiit kynsiin korppien

Их тела остались на растерзания когтям воронов.

miekasta nielet veren jonka lasket

Меч наглотался крови,

suohon päädyt vielä sinäkin

И в болоте вас ожидает конец.

Puiden oksilla, vuorten rinteillä

Среди древесных ветвей, на горных склонах

istuvat vaiti nuo hahmot

Безмолвные силуэты

vain odottaen että polvillesi putoat

Ждут, когда вы упадёте на колени,

ja kasvosi hiekkaan painat

И похоронят вас в песке,

et enää liiku, silloin tiedät...

Когда вы станете неподвижными...