Темный режим

Go Out

Оригинал: Blur

Выхожу

Перевод: Вика Пушкина

I'm getting sad alone,

В одиночестве я печалюсь,

Dancing with myself.

Танцую сам с собой,

Greedy go-getter goal,

Цель алчного дельца,

The luxury of stealth.

Роскошь уловок.

I'm seedy and the whole,

Я утомлён, но собран,

Dancing with myself,

Танцую сам с собой,

I get into my bed,

Я забираюсь в свою постель,

I do it to myself.

Я делаю это сам.

To the local,

К местному,

To the low, I go out.

Я выхожу на дно.

To the local

К местному

By myself,

Сам,

To the local.

К местному.

I did it to my head,

Я сделал это со своей головой,

There's nothing to be addressed now,

Теперь обращаться не к чему,

There's nothing to get up about,

Не из-за чего возмущаться,

‘Cause we do it all the time.

Потому что мы делаем это всё время.

The shepherd is undone,

Пастырь сбился с пути,

Done it all again,

Повторил снова,

I get ready to go,

Я готовлюсь к выходу,

The greed go-getter con.

Обман алчного дельца.

He going to the local,

Он идёт к местному,

He going to the local,

Он идёт к местному,

He going to the local,

Он идёт к местному,

He going to the local.

Он идёт к местному.

To many western men

Для множества людей с Запада

It's a problem left undone,

Это нерешённая проблема.

Imperious design,

Высокомерный замысел,

The purpose of luxury.

Цель роскоши.

A greedy go-getter in the sky bar,

Алчный делец в баре на крыше,

She all alone,

Она совсем одна,

She get ready to go,

Она готовится к выходу,

She does it with herself.

Она делает это с собой.

She does it with herself,

Она делает это с собой,

She does it with herself,

Она делает это с собой,

She does it on her own,

Она делает это сама,

She does it on her own.

Она делает это сама.