Темный режим

Death Of A Party

Оригинал: Blur

Смерть вечеринки

Перевод: Вика Пушкина

The death of the party

Смерть вечеринки не стала сюрпризом.

Came as no surprise

И чего мы суетились?

Why did we bother?

Не надо было ввязываться...

Should've stayed away...

Another night

И я подумал: "Что ж, хорошо,

And I thought "Well, well

Приду на очередную вечеринку

Go to another party

И аккуратно прирасту к полке..."

And plant myself gently on the shelf"

The death of a teenager

Стоявшего отдельно от всех...

Standing on his own

И чего он суетился?

Why did he bother?

Надо было спать одному...

Should've slept alone

Another night

И я подумал: "Что ж, хорошо,

And I thought "Well, well

Приду на очередную вечеринку

Go to another party

И повешусь, аккуратно

And hang myself gently on the shelf"

Зацепив петлю за полку..."

Another night

Еще одна ночь,

And I thought "Well, well

И я подумал: "Что ж, хорошо,

Go to another party

Приду на очередную вечеринку

And hang myself gently on the shelf"

И повешусь, аккуратно, зацепив петлю за полку..."