Темный режим

Unterm Strich

Оригинал: Balbina

В итоге

Перевод: Олег Крутиков

Ich pass nicht rein –

Я не вписываюсь –

Ich bin ein Puzzleteil aus der falschen Packung

Я деталь пазла не с той коробки,

Ich hab eine krumme Haltung

Сижу криво.

Ich bin hier falsch –

Меня не должно тут быть –

Ecke an allen Ecken an

Везде вызываю неодобрение,

Und find' keinen,

И не нахожу никого,

Der sagt, ich soll so bleiben

Кто скажет, что я должна такой оставаться.

Ich pass nicht rein –

Я не вписываюсь –

Mein Bild

Моя картина мира

Fällt aus dem Rahmen

Выходить за рамки привычного.

Ich bau mir Schubladen,

Я создаю себе рамки,

Um mich irgendwo aufzubewahren

Чтобы держать себя где-нибудь.

Ich bin hier falsch –

Меня не должно тут быть –

Ich bin ein Misfit, nichts stimmt

Я не на своём месте, всё не так.

Ich sing' immer die andere Stimme,

Я пою всегда другим голосом,

Die halb schief klingt

Который звучит наполовину фальшиво.

Ich pass nicht rein –

Я не вписываюсь –

Ich zwäng mich rein,

Я втискиваюсь,

Bis der Kopf platzt,

Пока голова не лопнет,

Und mach was drüber,

И принимаюсь за любое дело,

Dass es keiner ahnt

Чтобы об этом никто не догадался.

Ich bin hier falsch –

Меня не должно тут быть –

Ich bin fehlbesetzt

Я не соответствую этой роли.

Meine Szene wird gestrichen

Моя сцена будет вычеркнута,

Ich hab mich bemüht

Я добилась этого.

Ich pass nicht rein –

Я не вписываюсь –

Doch will ich sein wie ein anderer?

Но хочу ли я быть другой?

Will ich sein wie ein anderer?

Хочу ли я быть другой?

Und unterm Strich bleib nur ich

И в итоге остаюсь только я

Übrig

Лишней,

Und unterm Strich bleib nur ich

И в итоге остаюсь только я

Übrig

Лишней,

Und jeder, der sagt, ich soll mich verändern,

И каждый, кто говорит, что я должна измениться,

Mag sogar Recht haben,

Может быть, даже и прав,

Doch ich kann das nicht

Но я не смогу.

Ich pass nicht rein –

Я не вписываюсь –

Mein gefühltes Alter ist acht

Мой психологический возраст — 8 лет.

Ich werde nicht erwachsen, nein danke

Я не повзрослею, нет, спасибо.

Ich bin hier falsch –

Меня не должно тут быть –

Ich bin gerne allein

Мне нравится быть одной,

Und will mein Gericht

И я не хочу свою еду

Auch mit keinem teilen, nein

Ни с кем делить, нет.

Ich pass nicht rein –

Я не вписываюсь –

Das Radio will, dass ich meine Lieder kürze,

Радио хочет, чтобы я сократила свои песни,

Dann kürze ich lieber mich

Тогда я лучше сокращу себя.

Ich bin hier falsch –

Меня не должно тут быть –

Die Plastikschürze, in der ich singe,

Пластиковый фартук, в котором я пою,

Finde ich einfach schön

Кажется мне просто прекрасным.

Ich pass nicht rein –

Я не вписываюсь –

Ich will eine Diktatur in meiner Musik,

Я хочу диктатуры в своей музыке,

Ist mir egal wie die Band sieht

Мне всё равно, как выглядит группа.

Ich bin hier falsch –

Меня не должно тут быть –

Wenn ihr was anderes spielen wollt,

Если вы хотите играть во что-то другое,

Dann spielt nicht mit mir

То играйте не со мной.

Ich pass nicht rein –

Я не вписываюсь –

Doch will ich sein wie ein anderer?

Но хочу ли я быть другой?

Will ich sein wie ein anderer?

Хочу ли я быть другой?

Und unterm Strich bleib nur ich

И в итоге остаюсь только я

Übrig

Лишней,

Und unterm Strich bleib nur ich

И в итоге остаюсь только я

Übrig

Лишней,

Und jeder, der sagt, ich soll mich verändern,

И каждый, кто говорит, что я должна измениться,

Mag sogar Recht haben,

Может быть, даже и прав,

Doch ich kann das nicht

Но я не смогу.

Wieso lasst ihr mich nicht

Почему вы не даёте мне быть

So sein, wie ich bin?

Такой, какая я есть?

Ich lass euch doch auch

Я же позволяю вам быть

So sein, wie ihr seid

Такими, какие вы есть.

Warum lasst ihr mich nicht

Почему вы не даёте мне быть

So sein, wie ich bin?

Такой, какая я есть?

Ich lass euch doch auch so

Я же позволяю вам быть такими.