Темный режим

Das Sinnlos

Оригинал: Balbina

Бессмысленность

Перевод: Никита Дружинин

Ich leg mich neben den Tag

Я ложусь рядом с днём,

Ich nehm' nicht ernst,

Не принимаю всерьёз то,

Was ernsthaft drängelt

Что серьёзно напирает.

Autokonzerte klingen aus der Ferne

Концерты машин звучат издалека.

Hinter der Stirn liegt, das Paradies und ich

Предаюсь мыслям — мой рай.

Auf den Dielen, das Holz unter mir

Лежу на половицах, древесина подо мной.

Und die Luft aus dem Zimmer

И воздух из комнаты

Kitzelt mich von Innen

Щекочет меня изнутри.

Nichts Sinnvolles unterbricht mich

Ничто толковое не останавливает меня.

Ich bin beschäftigt, so beschäftigt

Я занята, очень занята

Mit nichtigen Dingen, mit nichtigen Dingen,

Пустяками, пустяками,

Mit nichtigen Dingen

Пустяками.

Ich bin den Sinn los,

Я не вижу смысла ни в чём,

So großartig, nichts los

Так великолепно, ничего интересного.

Ich bin den Sinn los,

Я не вижу смысла ни в чём,

So großartig, sinnlos

Так великолепно, бессмысленно.

Ich höre den Haaren zu, beim Wachsen,

Я прислушиваюсь к тому, как растут волосы,

Während die Lampe

Пока лампа

Mich mit Schatten ummantelt

Накидывает на меня тень.

Ich spiel' Twister mit den Zehenspitzen

Я играю в Твистер на цыпочках,

Und der Tag sitzt noch immer

И день сидит всё ещё

Auf dem Fenstersims

На оконном карнизе.

Und die Luft aus dem Zimmer

И воздух из комнаты

Kitzelt mich von Innen

Щекочет меня изнутри.

Nichts Sinnvolles unterbricht mich

Ничто толковое не останавливает меня.

Ich bin beschäftigt, so beschäftigt

Я занята, очень занята

Mit nichtigen Dingen, mit nichtigen Dingen,

Пустяками, пустяками,

Mit nichtigen Dingen

Пустяками.

Ich bin den Sinn los,

Я не вижу смысла ни в чём,

So großartig, nichts los

Так великолепно, ничего интересного.

Ich bin den Sinn los,

Я не вижу смысла ни в чём,

So großartig, sinnlos

Так великолепно, бессмысленно.

Ich bin den Sinn los,

Я не вижу смысла ни в чём,

So großartig, sinnlos

Так великолепно, бессмысленно.

Ich bin den Sinn los,

Я не вижу смысла ни в чём,

So großartig, sinnlos

Так великолепно, бессмысленно.

Vor lauter Fragen nach dem Elementaren

От громких вопросов об элементарных вещах

Vergaß ich mal eben zu leben

Забыла я на секунду жить.

Ich stand einfach daneben

Я просто стояла рядом,

So wie gelähmt

Как парализованная.

Und jetzt lehn' ich mich einfach zurück

И вот я просто откидываюсь назад

Und finde den Augenblick ganz entzückend

И нахожу это мгновение восхитительным.

Ich bin den Sinn los,

Я не вижу смысла ни в чём,

So großartig nichts los

Так великолепно, ничего интересного.

Ich bin den Sinn los,

Я не вижу смысла ни в чём,

So großartig sinnlos

Так великолепно, бессмысленно.

Ich bin den Sinn los,

Я не вижу смысла ни в чём,

So großartig sinnlos

Так великолепно, бессмысленно.

Ich bin den Sinn los,

Я не вижу смысла ни в чём,

So großartig sinnlos

Так великолепно, бессмысленно.