Темный режим

Stille

Оригинал: Balbina

Тишина

Перевод: Никита Дружинин

Hinter der Stirn zerbricht mein Ich in Stücke

За лбом разбивается моё Я на части.

Ich zerreiße von Innen

Я разрываюсь изнутри,

Und ich kann es nicht kitten

И не могу всё это склеить.

Was ich eben noch sagen wollte,

То, о чём я хотела сказать,

Hat sich verkrümelt

Рассыпалось –

Es bleibt Stille zurück, bleibt Stille

Остаётся тишина, остаётся тишина.

Ich horte Worte, um sie zu sortieren,

Я коплю слова, чтобы их отсортировать,

Doch nun sind es so viele,

Но их так много,

Dass ich sie nicht zuordnen kann

Что я не могу их сопоставлять.

Und ich verliere den Durchblick,

И я теряю понимание,

Ich bin durch Ich

Я преодолеваю себя,

Ich bin durch mit so vielem

Я преодолеваю много всего –

Und es bleibt Stille

И остаётся тишина.

Ich hinterfrage und stell' mich in Frage

Я сомневаюсь и ставлю под вопрос свою жизнь.

Ich ahne, irgendwas hat sich verhakt

Я подозреваю, что что-то заклинило.

Da ich habe nur Haken und nichts,

У меня есть только галочка, но всё,

Was ich mit mir trage,

Что я не могу забыть,

Lässt sich abhaken

Не даёт отметить себя ей

Und weghängen, wie ein altes Hemd

И перевесить как старую рубашку.

Ich bin voll von nichts

Я полна ничем,

Ich bin voll von nichts

Я полна ничем.

Ich bin überfüllt mit nichts

Я переполнена ничем,

Nichts ist an mir, ist wichtig

Ничего нет во мне, это важно.

Ich bin richtig nichtig

Я действительно недействительна,

Ich bin unwichtiger als unwichtig

Я неважнее, чем неважно –

Und es bleibt Stille

И остаётся тишина.

Und es bleibt Stille

И остаётся тишина.