Темный режим

Der Haken

Оригинал: Balbina

Галочка

Перевод: Никита Дружинин

Januar das ganze Jahr,

Январь круглый год,

So kühl, nichts blüht

Так холодно, что ничего не цветёт.

Knospen stürzen ab, landen in meiner Hand

Почки падают в мою руку.

Ich frier' in meinem Mantel,

Я замерзаю в пальто,

Ich halt sie warm und warte ab

Но пытаюсь согреть их и жду.

Vielleicht kann ich sie retten

Может, я смогу их спасти,

Und sie werfen Wurzeln aus

И они бросят корни

In meinen Händen

В моих руках –

Bitte geht nicht ein!

Прошу, не погибайте!

Ich mach euch

Я промою вас водой

In einen Eierbecher mit Wasser rein

В подставке для яиц

Und warte ab bis Mai

И буду ждать мая.

Um mich rum ist so viel zu machen,

Вокруг меня такой бардак,

Ich muss alles schaffen

Я должна всё разгрести.

Ich geb' mir Aufgaben,

Я даю себе задания,

Damit ich was aufhabe

Чтобы у меня было какое-нибудь задание.

Ich mach gern Haken

Я люблю отмечать галочкой

Hinter die Sachen

Завершённые дела,

Ich mache Haken

Я отмечаю галочкой.

Ich geb' mir Aufgaben,

Я даю себе задания,

Damit ich was aufhabe

Чтобы у меня было какое-нибудь задание.

Ich mach gern Haken

Я люблю отмечать галочкой

Hinter die Sachen

Завершённые дела,

Ich mache Haken

Я отмечаю галочкой.

Weihnachtszeit, mein Zimmer

Рождественские дни, моя комната

Überfüllt mit Dingen

Переполнена вещами.

Stapel, die sich stapeln in Regalen

Стопки скапливаются на полках,

Termine müssen warten

Встречи должны подождать.

Ich sortier' Nähgarn gerad nach Farben

Я сортирую швейные нитки по цветам.

Ich wähle

Я делаю выбор

Von der Dringlichkeit benebelt

Из-за неотложной необходимости, навеселе,

Und lass das Gröbste erstmal so stehen,

И впервые забываю о самом худшем –

Für sich stehen

Пусть за себя отвечает!

Um mich rum ist so viel zu machen,

Вокруг меня такой бардак,

Ich muss alles schaffen

Я должна всё разгрести.

Ich geb' mir Aufgaben,

Я даю себе задания,

Damit ich was aufhabe

Чтобы у меня было какое-нибудь задание.

Ich mach gern Haken

Я люблю отмечать галочкой

Hinter die Sachen

Завершённые дела,

Ich mache Haken

Я отмечаю галочкой.

Ich geb' mir Aufgaben,

Я даю себе задания,

Damit ich was aufhabe

Чтобы у меня было какое-нибудь задание.

Ich mach gern Haken

Я люблю отмечать галочкой

Hinter die Sachen

Завершённые дела,

Ich mache Haken

Я отмечаю галочкой.

Ich geb' mir Aufgaben,

Я даю себе задания,

Damit ich was aufhabe

Чтобы у меня было какое-нибудь задание.

Ich mach gern Haken

Я люблю отмечать галочкой

Hinter die Sachen

Завершённые дела,

Ich mache Haken

Я отмечаю галочкой.

Ich geb' mir Aufgaben,

Я даю себе задания,

Damit ich was aufhabe

Чтобы у меня было какое-нибудь задание.

Ich mach gern Haken

Я люблю отмечать галочкой

Hinter die Sachen

Завершённые дела,

Ich mache Haken

Я отмечаю галочкой.

Meine Prioritäten ergeben ein Chaos,

Мои приоритеты — составные части хаоса,

Weil der Rest der Welt

Потому что остальной мир

Das echte Leben auf Pause stellt

Настоящую жизнь ставит на паузу.

Und das auch noch verdrängt,

И если она угнетает,

Dann häng' ich lieber hintendran

То я предпочитаю тусоваться после этого.

Ich komm nämlich auch dort an,

Я приезжаю именно туда,

Wo die Ewigkeit beginnt

Где вечность начинается

Mit Sinnvollem

С осмысленных вещей.

Ich geb' mir Aufgaben,

Я даю себе задания,

Damit ich was aufhabe

Чтобы у меня было какое-нибудь задание.

Ich mach gern Haken

Я люблю отмечать галочкой

Hinter die Sachen

Завершённые дела,

Ich mache Haken

Я отмечаю галочкой.

Ich geb' mir Aufgaben,

Я даю себе задания,

Damit ich was aufhabe

Чтобы у меня было какое-нибудь задание.

Ich mach gern Haken

Я люблю отмечать галочкой

Hinter die Sachen

Завершённые дела,

Ich mache Haken

Я отмечаю галочкой.