Темный режим

Rose

Оригинал: A Perfect Circle

Роза

Перевод: Вика Пушкина

Don't disturb

Не тревожь

The beast

Зверя,

The tempermental goat

Вздорного козла,

The snail while he's feeding on

Улитку, пока она ест

the Rose

Розу.

Stay frozen, compromise

Оставайся холодной, компрометируй то,

What I will

Чем я буду,

I am

Что я есть...

Bend around

Скрути в петлю

The wind silently

Ветер, молча

thrown about

Куда-то отброшенный...

Again I'm treading so

Снова я ступаю так,

Soft and lightly

Мягко и легко,

Compromising my will

Компрометируя свою волю...

I am

Я есть....

I am

Я есть,

I will

Я буду,

So no longer

Так что больше

Will I

Я не стану

Lay down

Лежать,

Play dead

Изображать труп,

Play your doe

Изображать твою самку,

in the headlights locked down

Запертый в лучах прожекторов

and terrified

И перепуганный.

Your deer in the headlights

Твой олень в лучах прожекторов,

shot down and horrified when

Раненый и потрясенный, когда

Push comes to pull comes to shove

'Толкай' переходит в 'тяни' и в 'пихай',

Comes to step around this

А затем переходит в кружение этот

Self-destructing dance that never

Саморазрушительный танец, который никогда

would've ended till I

Не закончится, пока я

Rose,

Не встану

I roared aloud here

И не прорычу громко:

I will

Я буду!

I am.

Я есть!...

I am

Я есть,

I will

Я буду,

So no longer

Так что больше

Will I

Я не стану

Lay down

Лежать,

Lay dead

Лежать мертвым,

Play this

Играть в это ...

Kneel down

Коленопреклоненный,

Gun-shy Martyr

Боящийся выстрелов Мученик,

Pitiful

Презренный.

I rose, I roared

Я поднялся, я прорычал,

I will

Я буду,

I am

Я есть....