The Radiance
Сияние
"We knew the world would not be the same. A few people laughed, a few people cried, most people were silent. I remembered the line from the Hindu scripture, the Bhagavad-Gita. Vishnu is trying to persuade the Prince that he should do his duty, and to impress him, takes on his multi-armed form, and says, 'Now I am become Death, the destroyer of worlds.' I suppose we all thought that, one way or another."
Мы знали, что мир не будет тем же. Некоторые люди смеялись, некоторые плакали, большинство — молчало. Я вспомнил строки из писания индуизма, "Бхагавад-гита". Вишну пытается склонить Принца выполнить свой долг и чтобы впечатлить его, принимает свою многорукую форму и говорит: "И вот я становлюсь Смертью, разрушителем миров". Мне кажется, все подумали то же самое, так или иначе.
-Robert Oppenheimer
-Роберт Оппенгеймер
The Radiance
Излучение (перевод Иван Астахов из Барнаула)
"We knew the world would not be the same. A few people laughed, a few people cried, most people were silent. I remembered the line from the Hindu scripture, the Bhagavad-Gita. Vishnu is trying to persuade the Prince that he should do his duty, and to impress him, takes on his multi-armed form, and says, 'Now I am become Death, the destroyer of worlds.' I suppose we all thought that, one way or another."
Мы знали, мир уже не будет тем же. Кто-то смеялся, кто-то плакал, большинство молчали. Я вспомнил строчку Индуистской "Божественной песни", "Бхагавад-Гита". Кришна пытается убедить принца выполнить свой долг, и, чтобы впечатлить его, принимает свою божественную форму и говорит: "Теперь я — смерть, разрушитель миров". Мне кажется, мы все думали об этом, так или иначе.
-Robert Oppenheimer
-Роберт Оппенгеймер