Темный режим

Para Toda Una Vida

Оригинал: Hamlet

На всю жизнь

Перевод: Никита Дружинин

Recuerdo el momento y mirar

Я помню это мгновение и то, как я смотрел

La casa está oculta en la densidad

На дом, укрытый густым

De un bosque deforme de paz

Лесом, искажённым спокойствием,

Repleto hasta el borde de vanidad.

Наполненным одной лишь пустотой.

Abrí los ojos por curiosidad,

Я открыл глаза просто из любопытства,

Nunca jamás lo podré olvidar.

Но теперь никогда уже не смогу забыть то, что увидел.

Y allí se hallaba mi obsesión — para toda una vida,

И тогда меня охватила эта одержимость — на всю жизнь,

Se convirtió en mi inspiración.

Она превратилась в моё вдохновение.

Sólo un segundo me bastó — para toda una vida,

Мне хватило всего лишь секунды — на всю жизнь,

Y allí se hallaba mi obsesión.

И тогда меня охватила эта одержимость.

Años después, diferente estación,

Прошли годы, всё изменилось,

Sólo obedezco a mi ciega pasión.

Я лишь повинуюсь своей слепой страсти.

Miedos profundos, incredulidad

Глубокие страхи, неверие

Fue mi testigo antes de marchar.

Были со мной рядом, пока и они не покинули меня.

Y allí se hallaba mi obsesión — para toda una vida,

И тогда меня охватила эта одержимость — на всю жизнь,

Se convirtió en mi inspiración.

Она превратилась в моё вдохновение.

Sólo un segundo me bastó — para toda una vida,

Мне хватило всего лишь секунды — на всю жизнь.

Y allí se hallaba mi obsesión.

И тогда меня охватила эта одержимость.

Y allí se hallaba mi obsesión — para toda una vida,

И тогда меня охватила эта одержимость — на всю жизнь,

Se convirtió en mi inspiración.

Она превратилась в моё вдохновение.

Sólo un segundo me bastó — para toda una vida,

Мне хватило всего лишь секунды — на всю жизнь.

Y allí se hallaba mi obsesión.

И тогда меня охватила эта одержимость.

Mi obsesión, mi obsesión, mi obsesión.

Моя одержимость, моя одержимость, моя одержимость.