Темный режим

Dame Una Señal

Оригинал: Hamlet

Подай мне знак

Перевод: Вика Пушкина

Transcendente manifestación,

Он демонстрирует перед всеми свою важность,

Contrastada su enajenación.

Что с трудом совмещается с его безумием.

Impecable la forma de hablar,

У него безупречная речь,

Insultante modo de actuar.

Но его действия оскорбляют других.

Estoy contigo, dame una señal.

Я с тобой, подай мне знак.

Sé que es duro pero hay algo más.

Я знаю, что это трудно, но оно того стоит.

Todo lo que quieres es gritar.

Тебя всё достало, и ты уже на грани.

Tu fortaleza es su debilidad.

Твоя сила — его слабость.

Estoy contigo, dame una señal.

Я с тобой, подай мне знак.

Lamentarse ya no servirá.

Жалобы уже не помогут.

Por favor, escucháme,

Послушай меня, пожалуйста,

Siempre juntos, no abandonaré.

Мы всегда будем вместе, я тебя не брошу.

Imponente en la presentación,

У него величественный вид,

Despreciable su declaración.

Но его слова ничего не значат.

Ya no cabe más indignación

Уже не нужно возмущаться

Frente a una posible absolución.

Перед возможным отпущением грехов.

Estoy contigo, dame una señal.

Я с тобой, подай мне знак.

Sé que es duro pero hay algo más.

Я знаю, что это трудно, но оно того стоит.

Todo lo que quieres es gritar.

Тебя всё достало, ты уже на грани.

Estoy contigo, dame una señal.

Я с тобой, подай мне знак.

Lamentarse ya no servirá.

Жалобы уже не помогут.

Por favor, escucháme.

Послушай меня, пожалуйста.

Al contrario ya sucedió,

Всё произошло совсем не так, как мы полагали,

Y como siempre no hubo color.

И как всегда всё было совершенно бесцветно.

Al contrario ya sucedió,

Всё произошло совсем не так, как мы полагали,

Y como siempre no hubo color.

И как всегда всё было совершенно бесцветно.