Темный режим

La Fuerza Del Momento

Оригинал: Hamlet

Сила мгновения

Перевод: Олег Крутиков

Fué un solo instante que me hizo comprender

Мне хватило мгновения, чтобы понять,

Que ya no va volver jamás.

Что он больше никогда не вернётся.

Quizás vengar su muerte me produzca cierta paz

Быть может, если бы я отомстил за него, мне стало бы хоть немного легче,

Aunque jamás mi libertad.

Но я точно не смог бы жить так, как раньше.

Por la fuerza del momento

Это мгновение поразило меня, словно молнией,

Estoy desconcertado.

Я в полном замешательстве.

Son esas palabras nada más

Все эти слова приносят мне

Que desaliento.

Лишь разочарование.

Y sí, soy incapaz de retener en su lugar

И да, я не могу сделать так, чтобы

Memoria para componer.

Воспоминания вернули мне силу духа.

¿Cuál es la razón, la solución,

В чём смысл, какое может быть решение,

Mi posición, si no consigo reaccionar?

Каковы мои убеждения, если я сижу сложа руки?

Por la fuerza del momento

Это мгновение поразило меня, словно молнией,

Estoy desconcertado.

Я в полном замешательстве.

Son esas palabras nada más

Все эти слова приносят мне

Que desaliento.

Лишь разочарование.

Abro mis ojos, busco y no encuentro

Я открываю глаза, оглядываюсь вокруг, но я не могу найти

Una historia que contar sin principio, sin final.

В прошлом, ничего стоящего, о чём можно было бы рассказывать бесконечно.

Necesito controlar un minuto, nada más,

Мне надо взять себя в руки хоть на минуту, этого хватит,

Anotar y dibujar mapas de mi identidad,

Наконец понять, кто же я такой,

Hacercarme y comprobar quien ocupa mi lugar.

Не бояться подойти ближе и выяснить, кто занял моё место.

Vuelvo a verlo en blanco y negro,

Иногда я вижу его в чёрно-белых снах —

Sobredosis de recuerdos.

Передозировка воспоминаний.

Mi confusión es mi perdón,

Моя нерешительность — это моё прощение,

La humillación, mi perdición.

Мой позор, моя погибель.