Vanidad
Тщеславие
Siento que te vas para no volver.
Я чувствую, что ты уходишь, чтобы уже никогда не вернуться.
Disconformidad, rutina sin más.
Несогласие — это привычное для тебя дело.
Quiero confiar y me arriesgaré,
Я хочу довериться тебе и я рискну,
Juro que esta vez voy a merecer.
Клянусь, что на сей раз я не подведу.
Hace tiempo que pienso como actuar
Я уже давно думаю над тем, как мне действовать,
Sin el recurso de impresionar.
Чтобы не попадаться лишний раз на глаза.
¿Qué tal amigo? Te veo bien
Как дела, друг? Я прекрасно вижу тебя,
Desde el portal de tu vanidad.
Стоя у двери, ведущей к твоему тщеславию.
Desafíame, puedo controlar.
Брось мне вызов, теперь всё в моих руках.
Ya no soy aquel que se echaba atrás.
Я уже не тот, что прежде, я не отступлю назад.
Déjame volver para demostrar
Позволь мне вернуться, и я всё докажу.
Lo que decidí antes de empezar.
Я объясню, что я решил, прежде чем начну действовать.
Hace tiempo que pienso como actuar
Я уже давно думаю над тем, как мне действовать,
Sin el recurso de impresionar.
Чтобы не попадаться лишний раз на глаза.
¿Qué tal amigo? Te veo bien
Как дела, друг? Я прекрасно вижу тебя,
Desde el portal de tu vanidad.
Стоя у двери, ведущей к твоему тщеславию.
Voy a enloquecer si esto sigue igual.
Я сойду с ума, если всё так и останется.
Acostúmbrate. ¡Reina vanidad!
Смирись. Правь, тщеславие!
Voy a enloquecer si esto sigue igual.
Я сойду с ума, если всё так и останется.
Acostúmbrate. ¡Reina vanidad!
Смирись. Правь, тщеславие!