Темный режим

En Silencio

Оригинал: Hamlet

В полной тишине

Перевод: Вика Пушкина

Por fin alcancé la serenidad

Меня наконец настигло спокойствие,

Perdida en un mundo vulgar.

Которое я потерял жизненной рутине.

Por fin superé la inseguridad

Я наконец преодолел неуверенность в себе

De verme otra vez fracasar.

Из-за страха, что я вновь облажаюсь.

Frío invierno, fuego interno,

На дворе холодная зима, но внутри меня всё горит,

Sólo escucho tus lamentos.

Я лишь слушаю твои жалобы.

Dame fuerza y compasión, dame alma y bendición

Дай мне сил, пожалей меня, дай мне вдохновение и благослови меня

Para ir detrás de lo que es mi única ambición.

На то, чтобы я не останавливался на пути к своей единственной мечте.

Mi delirio, mi respiración.

Это моё наваждение, это словно воздух для меня.

Manifiesto, me confieso,

Я заявляю во всеуслышание, я признаю это,

Me declaro imperfecto.

Я объявляю, что я не идеален.

Soy culpable sin juzgar, soy mi propia ingenuidad.

Я виноват, тут не о чем и говорить, я — сама наивность.

Y despertó.

И в этот момент я очнулся.

Sentimientos fuera de control,

Я не могу контролировать свои чувства,

Concesiones a la rendición.

Я иду на уступки и готов сдаться.

¿Cómo se alcanza el infierno si nunca quise llegar?

Как ад смог добраться до нас, если я никогда не хотел этого?

¿Cómo se mata el afecto de una violenta pasión?

Как погибает эта горячая страсть?

Alimentamos el miedo, y el tiempo nos delató.

Мы подпитывали наши страхи, и время нас разоблачило.

¿Cómo se mata el afecto de una violenta pasión?

Как погибает эта горячая страсть?

En silencio contempló,

В полной тишине стало возможно понять это,

Y el vacío distanció.

И пустота отдалилась от нас.

En silencio.

В полной тишине.

Buscar más allá,

Мы будем заходить в своих поисках всё дальше,

Invadir la intimidad.

Нам придётся вторгнуться в личную жизнь.

Colgados en una traición

Мы погрязли в предательстве,

Sin decisión, sin solución.

Мы не можем принять решения и всё это совершенно напрасно.

El silencio consintió.

Тишина дала на это согласие.

En silencio.

В полной тишине.

¿Cómo se alcanza el infierno si nunca quise llegar?

Как ад смог добраться до нас, если я никогда не хотел этого?

¿Cómo se mata el afecto de una violenta pasión?

Как погибает эта горячая страсть?

Alimentamos el miedo, y el tiempo nos delató.

Мы подпитывали наши страхи, и время нас разоблачило.

¿Cómo se mata el afecto de una violenta pasión?

Как погибает эта горячая страсть?