Темный режим

Milord

Оригинал: Edith Piaf

Милорд

Перевод: Вика Пушкина

Allez venez, Milord

Идите сюда, Милорд,

Vous asseoir à ma table

Садитесь за мой стол.

Il fait si froid dehors

Так холодно на улице,

Ici, c'est confortable

Но здесь уютно.

Laissez-vous faire, Milord

Позвольте за вами ухаживать, Милорд,

Et prenez bien vos aises

Чувствуйте себя как дома.

Vos peines sur mon cœur

Доверьте свои печали моему сердцу,

Et vos pieds sur une chaise

Кладите ноги на стул.

Je vous connais, Milord

Я знаю, вы, Милорд,

Vous ne m'avez jamais vue

Никогда не видели меня,

Je ne suis qu'une fille du port

Я всего лишь портовая девка,

Une ombre de la rue.

Лишь только уличная тень.

Pourtant, je vous ai frôlé

Но все же, я до вас дотронулась,

Quand vous passiez hier

Когда вы шли вчера,

Vous n'étiez pas peu fier

Вы были так горды.

Dame! le ciel vous comblait

Ещё бы! Собой заполонили небо,

Votre foulard de soie

Ваш шелковый платок,

Flottant sur vos épaules

Растрепался на плечах,

Vous aviez le beau rôle

Ваша роль была прекрасна,

On aurait dit le roi

Вы словно были королем...

Vous marchiez en vainqueur

Вы шли самодовольно

Au bras d'une demoiselle

Под руку с барышней.

Mon Dieu! qu'elle était belle

Боже! Как она была красива,

J'en ai froid dans le cœur.

От этого похолодело в моем сердце...

Allez venez, Milord

Идите же сюда, Милорд,

Vous asseoir à ma table

Садитесь за мой стол.

Il fait si froid dehors

Так холодно на улице,

Ici, c'est confortable

Но здесь уютно.

Laissez-vous faire, Milord

Позвольте за вами ухаживать, Милорд,

Et prenez bien vos aises

Чувствуйте себя как дома.

Vos peines sur mon cœur

Доверьте свои печали моему сердцу,

Et vos pieds sur une chaise

Кладите ноги на стул.

Je vous connais, Milord

Я знаю, вы, Милорд,

Vous ne m'avez jamais vue

Никогда не видели меня,

Je ne suis qu'une fille du port

Я всего лишь портовая девка,

Une ombre de la rue...

Лишь только уличная тень.

Dire qu'il suffit parfois

Говорят, иногда достаточно

Qu'il y ait un navire

Одного только корабля,

Pour que tout se déchire

Чтобы все рушилось,

Quand le navire s'en va

Когда корабль уплывaет.

Il emmenait avec lui

Он увёз с собой

La douce aux yeux si tendres

Девушку с нежным взглядом,

Qui n'a pas su comprendre

Которая не могла понять,

Qu'elle brisait votre vie

Что разбьет вашу жизнь.

L'amour, ça fait pleurer

Любовь заставляет лить слезы.

Comme quoi l'existence

Так существование

Ça vous donne toutes les chances

Вам дает все шансы,

Pour les reprendre après.

Чтобы вернуть их потом.

Allez venez! Milord

Давайте же, идите сюда, Милорд,

Vous avez l'air d'un môme

Вы сейчас как ребенок,

Laissez-vous faire, Milord

Дайте за вами поухаживать, Милорд.

Venez dans mon royaume

Войдите в моё королевство!

Je soigne les remords

Я залечу совесть,

Je chante la romance

Я пою романс,

Je chante les milords

Я воспеваю милордов,

Qui n'ont pas eu de chance

Которым не дан был шанс.

Regardez-moi, Milord

Посмотрите на меня, Милорд,

Vous ne m'avez jamais vue.

Вы никогда меня не видели.

Mais vous pleurez, Milord

Вы плачете, Милорд.

Ça, j' l'aurais jamais cru.

Я не поверю в это никогда.

Eh! bien voyons, Milord

Ну, давайте же, Милорд!

Souriez-moi, Milord

Улыбнитесь мне, Милорд!

Mieux que ça, un p'tit effort...

Так лучше! Немного усилий

Voilà, c'est ça!

И вот, получилось.

Allez riez! Milord

Давайте, смейтесь, Милорд!

Allez chantez! Milord

Давайте, пойте, Милорд!

Ta da da da...

Та-да-да...

Mais oui, dansez, Milord

Да, танцуйте, Милорд!

Ta da da da...

Та-да-да...

Bravo! Milord...

Браво, Милорд!

Encore, Milord...

Еще, Милорд!

Ta da da da...

Та-да-да...