Cri Du Coeur
Крик сердца
(Jacques Prévert)
(стихи Жака Превера)
C'est pas seulement ma voix qui chante.
Пою. Мой голос не один.
C'est l'autre voix, une foule de voix,
Здесь и другие, целый хор:
Voix d'aujourd'hui ou d'autrefois,
И новый, и из давних пор.
Des voix marrantes, ensoleillées,
Вот — лучезарный и смешной,
Désespérées, émerveillées,
А вот другой — с больной душой,
Voix déchirantes et brisées,
Растерянный, отчаянный,
Voix souriantes et affolées,
Печальный, неприкаянный,
Folles de douleur et de gaieté.
В них радость с болью спаяны.
C'est la voix d'un chagrin tout neuf,
Голос не прожитой беды,
La voix de l'amour mort ou vif,
Любви — и мёртвой, и живой,
La voix d'un pauvre fugitif,
Бродяги с нищенской сумой,
La voix d'un noyé qui fait plouf.
Утопленника под водой,
C'est la voix d'une enfant qu'on gifle,
Побитого ребёнка крик,
C'est la voix d'un oiseau craintif,
Птенца, что над гнездом парит,
La voix d'un moineau mort de froid
И мёртвой птицы — воробья,
Sur le pavé d' la rue d' la joie...
Замёрзшего возле жилья.
Et toujours, toujours, quand je chante,
Всегда, всегда, когда пою,
Cet oiseau-là chante avec moi.
Тот воробей поёт во мне.
Toujours, toujours, encore vivante,
Пока не кончу жизнь свою,
Sa pauvre voix tremble pour moi.
Крик этой птицы жив во мне.
Si je disais tout ce qu'il chante,
Лишь этот голос может спеть
Tout c'que j'ai vu et tout c'que j'sais,
Всё, чем живу, о чём молчу,
J'en dirais trop et pas assez
Всё, что я помню о себе,
Et tout ça, je veux l'oublier.
И что я помнить не хочу.
D'autres voix chantent un vieux refrain.
Вот кто-то старый спел мотив,
C'est leur souvenir, c'est plus le mien.
А мне бы прошлое забыть.
Je n'ai plus qu'un seul cri du cœur :
В моём же сердце крик один:
"J'aime pas l'malheur ! J'aime pas l'malheur !"
"Я не хочу несчастной быть!
Et le malheur me le rend bien
В меня несчастье влюблено,
Mais je l' connais, il m' fait plus peur.
И намекает мне оно,
Il dit qu'on est mariés ensemble.
Что мы обвенчаны давно,
Même si c'est vrai, je n'en crois rien.
Но я не верю всё равно.
Sans pitié, j'écrase mes larmes.
Безмолвно слёзы проглочу,
Je leur fais pas d'publicité.
Я показать их не хочу.
Si on tirait l'signal d'alarme
Если срывать стоп-кран всегда,
Pour des chagrins particuliers,
Когда случается беда,
Jamais les trains n'pourraient rouler
То все бы встали поезда.
Et je regarde le paysage.
Гляжу я на пейзаж в окне,
Si par hasard, il est trop laid,
Жду чуда: вдруг с теченьем дней
J'attends qu'il se refasse une beauté
Он станет не противен мне.
Et les douaniers du désespoir
И вот на въезде в беспросвет
Peuvent bien éventrer mes bagages,
Таможня смотрит мой багаж
Me palper et me questionner,
И хочет каждый знать секрет,
J'ai jamais rien à déclarer.
Но ничего на сердце нет.
L'amour, comme moi, part en voyage.
Любовь отправилась в вояж
Un jour je le rencontrerai.
Нам с нею встреча суждена,
A peine j'aurai vu son visage,
Её в лицо узнаю я,
Tout de suite je le reconnaîtrai...
Хоть незнакома мне она.