Темный режим

Seit Anbeginn Der Zeit...(Intro)

Оригинал: E Nomine

Испокон веков… (Интро)

Перевод: Олег Крутиков

Seit Anbeginn der Zeit herrscht zwischen den Mächten des Lichts

Испокон веков царит между силами света

Und der Dunkelheit ein ewiger Kampf.

И тьмы непрерывная битва.

Immer wieder versucht die dunkle Seite die Kräfte des Guten

Снова и снова Тёмная сторона пытается силы Света

Aus dem Gleichgewicht zu bringen,

Вывести из равновесия,

Um die Herrschaft endgültig an sich zu reißen.

Чтобы окончательно перетянуть власть себе.

Profeticum est

Пророчества

Oraculum

Оракула,

Vates fatum denuntiat

Прорицатели диктуют судьбу.

Doch ungeahntes wurde dadurch erweckt.

Но это пробудило непредвиденное.

Höret die Worte des Propheten...

Прислушались бы к словам пророков...

Die Prophezeiung wird Wahrheit werden....

Пророчество окажется истиной...

Illuminatio auxilum est

Свет — ваш союзник,

Et rectaratio auxilum est

Здравый смысл — ваш союзник,

Perspicientia auxilum est

Познание — ваш союзник,

Et sapientia auxilum est

Мудрость — ваш союзник.

Illuminatio auxilum est

Свет — ваш союзник,

Et rectaratio auxilum est

И здравый смысл — ваш союзник,

Perspicientia auxilum est

Познание — ваш союзник,

Et sapientia auxilum est

И мудрость — ваш союзник.

At imprudentia exitum est

Но неведение — ваш конец,

Et pertinacia exitum est

И упрямство — ваша смерть,

Insipientia exitum est

Глупость — ваша смерть,

Et improbitias exitum est

И дерзость — ваш конец.

Der Tag wird kommen, an dem sich Licht und Dunkelheit miteinander vereinen,

Но наступит день, когда Свет и Тьма объединятся,

An dem sich die schwarze Sonne am Himmel offenbart

На небе чёрное солнце взойдёт,

Und der ewige Fluss der Zeit für einen Augenblick im Stillstand verharrt,

И вечная река времени на мгновение остановится,

Der Tag an dem selbst die Götter und Dämonen ihren Atem anhalten...

Даже боги и демоны дыхание затаят...