Темный режим

Anna

Оригинал: Daniel Guichard

Анна

Перевод: Вика Пушкина

Elle s'appelait Anna rappelle-toi

Ее звали Анна, вспомни,

La plume courait entre ses doigts

Как перо скользило меж ее пальцами.

Elle écrivait des mots d'amour et de foi

Она писала слова любви и веры,

Car elle avait 13 ans Anna

Ведь ей было 13 лет, Анне.

Elle se cachait dans un grenier Anna

Она пряталась на чердаке, Анна,

Si chaud l'été, l'hiver si froid

Таким жарким летом, такой холодной зимой.

Un horizon de 4 murs et un toit

Пространство 4-х стен и крыша,

Elle écrivait pourtant Anna

Где она писала, однако, Анна,

Ces mots là

Эти слова.

Moi j'ai un jardin rempli de fleurs

У меня есть сад, наполненный цветами,

Un monde d'amour tout en couleur

Мир любви в цвете,

Que je fais vivre en mon coeur

Что заставляет жить мое сердце,

Que je fais vivre en mon coeur

Что заставляет жить мое сердце.

Elle avait souvent peur, Anna

Ей часто было страшно, Анне,

En écoutant des bruits de pas

Слыша шум шагов,

Des pas qui s'approchaient trop près

Шагов, что приближались слишком близко

Quelques fois, trop près de son grenier, Anna

Порой к ее чердаку, Анна,

Chante-moi

Спой мне!

Moi j'ai un jardin rempli de fleurs

У меня есть сад, наполненный цветами,

Un monde d'amour tout en couleur

Мир любви в цвете,

Que je fais vivre en mon coeur

Что заставляет жить мое сердце,

Que je fais vivre en mon coeur

Что заставляет жить мое сердце.

C'est par un beau matin d'été je crois

Однажды чудным утром, я полагаю,

Qu'ils sont venus chercher Anna

Они пришли искать Анну.

Ils ont laissé juste un cahier, les soldats

Они оставили только тетрадь, солдаты,

Un journal dont les mots, Anna

Дневник, чьи слова, Анна,

Sont pour moi...

Были для меня...

Moi j'ai un jardin rempli de fleurs

У меня есть сад, наполненный цветами,

Un monde d'amour tout en couleur

Мир любви в цвете,

Que je fais vivre en mon coeur

Что заставляет жить мое сердце,

Que je fais vivre en mon coeur

Что заставляет жить мое сердце.