Темный режим

The Swans

Оригинал: Brett Anderson

Лебеди

Перевод: Никита Дружинин

Huddled like rabbits

Ютившиеся, как кролики

By the hole by the fence,

В дыре забора,

Frozen like statues

Примерзшие, как статуи,

To the chair on the lake

К креслу на озере,

Clouds of birds,

Облака птиц

Make shadows on the moss,

Отбрасывают тени на мох,

Fields of kale, all patterned with ice

Поля капусты, покрытые узорами льда...

Whoa outside,

Постой, снаружи...

Woah the swans rise, whoa...

Постой, лебеди взлетают, ух-ты!

Curve of the river

Излучина реки,

Like the neck of a swan,

Словно шея лебеди,

And the veil of the sky

Пелена в небесах

All peppered with rain

Приправлена дождем,

Fields of crows

Поля вороньем

Picked clean to the bone,

Обглоданы подчистую,

And a love unchained by the chatter of time

А любовь освобождена от оков шептанием времени...

Whoa outside,

Постой, снаружи...

Whoa swans rise, whoa...

Постой, лебеди взлетают, ух-ты!..