Moment of Surrender
Минута слабости
I tied myself with wire
Я связал себя проволокой,
To let the horses run free
Чтобы выпустить лошадей на волю,
Playing with the fire until the fire played with me
Играя с огнём, пока огонь не начал играть со мной.
The stone was semi-precious
Камень был полудрагоценным,
We were barely conscious
Мы были в полусознании,
Two souls too smart to be in the realm of certainty
Две души, слишком умные для уверенности,
Even on our wedding day
Даже в день собственной свадьбы.
We set ourselves on fire
Мы воспламенили друг друга.
Oh God, do not deny her
О, Боже, не отталкивай её!
It's not if I believe in love
Не то, чтобы я верил в любовь,
But if love believes in me
Если только любовь верит в меня,
Oh, believe in me
О, верит в меня...
At the moment of surrender
В минуту слабости
I folded to my knees
Я преклонил колени.
I did not notice the passers-by
Я не замечал прохожих,
And they did not notice me
А они не замечали меня.
I've been in every black hole
Я побывал в каждой чёрной дыре,
At the altar of the dark star
На алтаре чёрной звезды.
My body's now a begging bowl
Теперь моё тело — молящий сосуд,
That's begging to get back,
Который молит о возвращении,
Begging to get back
Молит о возвращении
To my heart
К моему сердцу,
To the rhythm of my soul
К ритму моей души,
To the rhythm of my unconsciousness
К ритму моего бессознательного,
To the rhythm that yearns
К ритму моих воздыханий,
To be released from control
Чтобы вырваться из-под контроля.
I was punching in the numbers
Я вбивал номера
At the ATM machine
В банкомате,
I could see in the reflection
Я видел в отражении
A face staring back at me
Лицо, глядящее на меня в ответ.
At the moment of surrender
В момент слабости
Of vision over visibility
Зрения в отношении зримого,
I did not notice the passers-by
Я не замечал прохожих,
And they did not notice me
А они не замечали меня.
I was speeding on the subway
Я нёсся в подземке
Through the stations of the cross
Мимо кальварий,
Every eye looking every other way
И каждый взгляд искал себе иной судьбы,
Counting down 'til the pentecost
Cчитая дни до Пятидесятницы.
At the moment of surrender
В минуту слабости
Of vision over visibility
Зрения в отношении зримого,
I did not notice the passers-by
Я не замечал прохожих,
And they did not notice me
А они не замечали меня.