Темный режим

The Zodiac

Оригинал: Kamelot

Зодиак

Перевод: Никита Дружинин

She was so kind to me

Она была так добра ко мне,

She sang her little shadow song

Она пела свою короткую мрачную песню.

And I could not resist it

И я не мог этому сопротивляться.

Bitter blood, come sing along

Озлобленная кровь, ну же, подпевай.

With your hand upon the bible

Положив руку на Библию,

Would you swear that is the truth?

Ты бы поклялся, что это правда?

(The whole truth and the truth alone)

(Правда и ничего кроме правды)

If she had only shut her mouth

И если бы она всего лишь закрыла свой рот...

Shattered memories of quiet cold rejection

Разбитые вдребезги воспоминания сухого, безучастного отказа.

A careful devil's irony in pure perfection,

Осторожная ирония дьявола — в чистейшем ее совершенстве,

In pure deceit

В чистейшем обмане.

You ask me -

Ты спрашиваешь у меня -

Was it all I had to tell?

Всё ли это, что я собирался сказать?

Was it all I could recall?

Всё ли это, что я смог вспомнить?

Know that I broke her neck

Знай, что это я свернул ей шею,

A twisted china white visage

Искривленное и белое, словно фарфор, лицо.

I may seem unaffected

Я могу показаться слишком откровенным,

But don't we all want to be Gods?

Но разве каждый из нас не хочет стать Богом?

Is it all you can remember?

Все ли это, что ты можешь вспомнить?

Would you swear it on your life?

Готов поклясться своей жизнью?

You will never really know my name without reflection

Ты никогда не узнаешь моего настоящего имени без размышлений.

A careful devil's irony in pure perfection

Осторожная ирония дьявола — в чистейшем ее совершенстве,

In pure deceit

В чистейшем обмане.

But in the moment it's so beautiful

Но прямо сейчас это так прекрасно:

Flow along with a hunger

Плыть, ощущая голод

With the nature of the beast

Животной сущности.

These are shattered memories of quiet cold rejection

Это те самые разбитые вдребезги сухого, безучастного отказа.

A careful devil's irony in pure perfection

Осторожная ирония дьявола — в чистейшем ее совершенстве.

You will never really know my name without reflection

Ты никогда не узнаешь моего настоящего имени без размышлений.

A careful devil's irony in pure perfection

Осторожная ирония дьявола — в чистейшем ее совершенстве,

In pure deceit

В чистейшем обмане.

Видео