Темный режим

Woman to Hare

Оригинал: Inkubus Sukkubus

Из женщины в зайца

Перевод: Вика Пушкина

Woman to cat to hare and back

Из женщины в кошку, в зайца и обратно,

Woman to cat to hare

Из женщины в кошку, в зайца,

I shall go with care

Надо действовать осторожно.

A woman with power may fool a man

Женщина, обладающая силой, может одурачить мужчину,

As a hare I shall go from his sight

Зайцем я ускользну у него из виду

To most anywhere

И скроюсь где угодно.

Racing with the wind behind me

Бегущая, лишь ветром позади меня,

Chasing 'cross the fields of green

Преследуемая, по зеленым лугам,

Running with the speed a hare can

Несусь со скоростью зайца,

Never shall this hare be seen

Зайца никогда вы не заметите.

A woman, not a hare, shall snare a man

Женщина, не заяц, поймает мужчину в сети,

But the hare and the cat shall know

Но заяц и кошка узнают,

Where'er he's at

Где бы ни скрылся он,

His secrets and his solitude shall not be his

Его секреты и уединение, больше не его.

For a man with a plan and a mind

Мужчину с замыслами и умом

I wish not to find

Не хотела бы я повстречать.

I have watched many men in their beds as they lie

Видела многих из них в теплоте их постелей,

As a cat I have sat and I know

Кошкой сидела я там и узнавала то,

What I should not know

Что не должна была знать.

They may think they are strong and are brave and they rule this world

Они могут думать, что они сильны, храбры и они правят миром,

But with quiet and with magic and with hare

Но с покоем, магией и зайцем

They do not compare

Не сравниться им во век...