Темный режим

Todgeweiht

Оригинал: Der Bote

Обреченный на смерть

Перевод: Вика Пушкина

Deine Augen — nur Schmerz und Traurigkeit

Твои глаза — только боль и печаль.

Deine Träume — deine Seele, die nach Hilfe schreit

Твои сны — твоя душа, взывающая о помощи.

Deine Gedanken — verschleiert und doch klar

Твои мысли замутнены, но ясны.

Dein Leben — scheinbar sinnlos, dem Ende nah

Твоя жизнь кажется бессмысленной и подходит к концу.

Todgeweiht — keine Chance zu entfliehen

Обречен на смерть, нет шансов на спасение.

Gibst du jetzt zurück was nur geliehen?

Сейчас ты возвращаешь то, что было дано лишь на время?

Todgeweiht — endgültig verdammt zum Sterben

Обречен на смерть, неминуемо обречен умереть,

Deine Kraft — alles nur noch Scherben

От твоей силы остались только обломки.

Du siehst das Licht — zum Sterben bereit

Ты видишь свет, готов умереть,

Das ist das Ende — dem Tode geweiht

Это конец, ты обречен на смерть.

Deine Gefühle — beherrscht von Angst und Zorn

Твоими чувствами управляют страх и гнев,

Deine Liebe — verraten und scheinbar rettungslos verlorn

Твою любовь предали, она кажется безвозвратно потерянной,

Deine Wut — macht deine Tränen hart wie Stein

Злоба делает твои слезы твердыми как камень,

Deine Einsamkeit — erfüllt von Selbsthass und Pein

Твое одиночество преисполнено страданий и ненависти к себе.

Todgeweiht — keine Chance zu entfliehen

Обречен на смерть, нет шансов на спасение.

Gibst du jetzt zurück was nur geliehen?

Сейчас ты возвращаешь то, что было дано лишь на время?

Todgeweiht — endgültig verdammt zum Sterben

Обречен на смерть, неминуемо обречен умереть,

Deine Kraft — alles nur noch Scherben

От твоей силы остались только обломки.

Erkenne das Licht — sei bereit

Узри свет, приготовься.

Ist dies das Ende für alle Zeit?

Это конец навсегда?

Dem Tode geweiht — hab keine Angst, trau dich zu gehn

Обреченный на смерть, не бойся, наберись смелости и ступай,

Folge meinem Licht und du wirst sehn

Следуй за моим светом, и ты увидишь.