Темный режим

Rosen

Оригинал: Der Bote

Розы

Перевод: Никита Дружинин

Die Augen zu, ein sanftes Licht

Глаза закрыты, мягкий свет,

Weiß die Haut wie frischer Schnee

Кожа — белая, как свежевыпавший снег,

Rote Rosen um dein Gesicht

Красные розы вокруг твоего лица,

Dieser Friede wie ruhige See

Этот покой, как тихое озеро.

Du lachst und singst und atmest ein

Ты смеешься, поешь и дышишь.

Könnten die Blumen schöner sein

Могут ли цветы быть прекрасней?

Du sprühst vor Leben, du tanzt im Kreis

Ты излучаешь жизнь, кружишься в танце,

Und dieses Leben liegt nun im Eis

А теперь эта жизнь лежит во льду.

All die Rosen und all das Licht

Все эти розы и весь этот свет,

All das Lächeln auf deinem Gesicht

Эта улыбка на твоем лице

Muss verblühen und muss vergehen

Увянут и погибнут,

Um diese Welt nie mehr zu sehen

Чтобы больше никогда не увидеть этот мир.

Du wolltest schwimmen,

Ты захотела поплавать,

Es trieb dich fort

И тебя унесло течением

Zog dich in Welten unbekannt

В неизвестные миры.

Durch die Wellen ein letzter Schrei

Сквозь волны последний крик,

Das Meer, es nimmt dich in seine Hand

Теперь ты в руках моря.

All die Rosen und all das Licht

Все эти розы и весь этот свет,

All das Lächeln auf deinem Gesicht

Эта улыбка на твоем лице

Muss verblühen und muss vergehen

Увянут и погибнут,

Um diese Welt nie mehr zu sehen

Чтобы больше никогда не увидеть этот мир.