Темный режим

Dein Kuss

Оригинал: Der Bote

Твой поцелуй

Перевод: Вика Пушкина

Du marschierst in meine Seele

Ты маршируешь в мою душу,

Du giesst die Sucht in meinem Schlund

Ты заливаешь страсть в мою глотку.

Ich schnür dir Fäden um die Kehle

Я стягиваю нитями твое горло,

Ich küss dich nur aus einem Grund

Я целую тебя только по одной причине.

Bin nur ein Schatten meiner selbst,

Он всего лишь тень меня самого,

Dein Kuss

Твой поцелуй

Begleitet mich seit Tausend Jahren

Преследует меня уже тысячу лет,

Gejagt von tausend Teufelsscharen

Затравленного стаей чертей.

Dein Duft

Твой аромат

Zerreisst die Nacht seit Tausend Jahren

Раздирает ночь уже тысячу лет,

Gejagt von deinen Teufelsscharen

Преследуемую твоими дьявольскими полчищами.

Du stößt den Dolch in meine Seele

Ты вонзаешь кинжал в мою душу,

Du bist die Göttin meiner Lust

Ты богиня моего наслаждения,

Du bist der Stein in meiner Kehle

Ты камень в моем горле,

Du bist die Sehnsucht bist der Frust

Ты — одержимость и разочарование

Bin nur ein Schatten meiner selbst,

Я — лишь тень себя самого,

Dein Kuss

Твой поцелуй

Begleitet mich seit Tausend Jahren

Преследует меня уже тысячу лет.

Gejagt von tausend Teufelsscharen

Затравленного стаей чертей.

Dein Duft

Твой аромат

Zerreisst die Nacht seit Tausend Jahren

Раздирает ночь уже тысячу лет,

Gejagt von deinen Teufelsscharen

Преследуемую твоими дьявольскими полчищами.

Dein Kuss

Твой поцелуй

Begleitet mich seit Tausend Jahren

Преследует меня уже тысячу лет,

Gejagt von tausend Teufelsscharen

Затравленного стаей чертей.

Dein Duft

Твой аромат

Zerreisst die Nacht seit Tausend Jahren

Раздирает ночь уже тысячу лет,

Dein Fluch in mir kennt kein Erbarmen

Твое проклятие не знает жалости.