Темный режим

Superstition

Оригинал: Birthday Massacre, The

Суеверие

Перевод: Олег Крутиков

I walk out to the edge of the lake,

Я подхожу к берегу озера,

eyes following the water

Не отрывая глаз от воды —

as it washes my convictions away.

Она смывает дочиста все мои убеждения.

He stops me when I'm starting to pray.

Он останавливает меня, когда я начинаю молиться.

He says,

Он говорит:

"Intuition is awakening suspicion."

"Интуиция — рождающееся подозрение",

He says,

Он говорит:

"My tradition is the art of superstition."

"Мой обычай породили суеверия".

I wake up in the light of the fire,

Я пробуждаюсь посреди пылающего костра,

eyes burning like the ashes

Глаза горят, словно угли,

in submission to the heat of desire.

Повинуясь жаркому желанию.

He tells me not to preach to the choir.

Он просит меня не ломиться в открытую дверь.

He says,

Он говорит:

"This condition is a slow decomposition."

"Это состояние — медленный распад",

He says,

Он говорит:

"My religion is the practice of sedition."

"Моя религия — искусство мятежей".

He says

Он говорит...

He says,

Он говорит:

"Intuition is awakening suspicion."

"Интуиция — рождающееся подозрение",

He says,

Он говорит:

"My tradition is the art of superstition."

"Мой обычай породили суеверия".

"This condition is a slow decomposition."

"Это состояние — медленный распад",

He says,

Он говорит:

"My religion is the practice of sedition."

"Моя религия — искусство мятежей".