Темный режим

Antojo De Un Dios

Оригинал: Avalanch

Прихоть божества

Перевод: Олег Крутиков

Cielo azul respondeme... he de saber

Синее небо, ответь мне... я должен знать,

por que me diste a mi tan triste papel

За что мне дана такая грустная роль.

tanta luz no deja ver y tal vez

Я не вижу света, и, возможно,

deberías darme a mi lo que no tendré

Тебе следовало дать мне то, чего у меня не было.

Mi destino cambio, quiza se enredó al antojo

Моя судьба изменилась, быть может, по прихоти

de un dios hiriendo mi corazón

Боожества, которое ранило моё сердце.

Y yo aqui, hasta el final le soy fiel

И я остаюсь до конца верен ему,

le doy mi vida, donde este, noche y dia...

Отдаю свою жизнь, где бы ни был, днём и ночью...

y aunque se que mi ser jamas la alcanzará

Даже зная, что я никогда не завоюю её,

me da igual, pues con solo saber

Это неважно, мне бы только знать,

que mañana la veré me basta

Что завтра снова увижу её, этого достаточно.

Solo un dios podría ser tan vulgar

Только божество в женском обличье

y a la vez tan cruel por una mujer

Может быть таким вульгарным и жестоким.

y mi alma se cegó, sabe que jamás podrá

Моя душа ослепла, я знаю, что никогда не смогу

volver a ver la luz del sol

Вновь увидеть солнечный свет.

La amaré, la honraré, solo en sueños la tendre

Я буду любить и чтить её, обладая ею только в моих снах.

Sufriré, lloraré... por su vida velare

Я буду страдать и плакать... следить за её жизнью,

Cuando muera, moriré...

Когда умрёт она, умру и я...