Темный режим

Broken Sleep

Оригинал: Agnes Obel

Нарушенный сон

Перевод: Вика Пушкина

Broken sleep, all too human

Нарушенный сон — болезнь

A malady

Всего рода человеческого.

It's gazing through when I would

Он рассматривает меня, когда я бы...

Dream me a dream soft as a pillow

Глубокой ночью, покуда не наступит утро,

Deep in the night till the morning will follow

Пошли мне сны — мягкие, словно подушка.

Shapes of smoke, all too human

Дым принимает формы — слишком похожие на людей,

They grow, like titans.

Они растут, словно титаны.

I would like to fall, silence every call,

Я бы так хотела уснуть, заглушить каждый зов,

Fall asleep

Уснуть.

Will you level me with a dream?

Ты поможешь мне открыться сну?

If I could fall, fall.

Если бы я могла уснуть, уснуть...

Twisted rope, defies all I know

Витая веревка — она сдерживает всё, что я знаю,

It holds, my reason

Она удерживает мой разум.

Dream me a dream soft as a pillow

Глубокой ночью, покуда не наступит утро,

Deep in the night till the morning will follow

Пошли мне сны — мягкие, словно подушка.

Sea of trees, calling humans

Море деревьев, взывающих к людям,

To hang like leaves from the willow

Что повисли, словно ветви ивы.

I would like to fall, silence every call

Я бы так хотела уснуть, заглушить каждый зов,

Fall asleep.

Уснуть.

Will you level me with a dream?

Ты откроешь меня сну?

If I could fall, fall.

Если бы я могла уснуть, уснуть...

Take my word for it, for it.

Поверь мне на слово, поверь —

In the dark, in the dark words can follow.

Слова последуют за тобой в темноту, в темноту.