Темный режим

Vilda Mannu

Оригинал: Eternal Tears Of Sorrow

Дикая Луна

Перевод: Вика Пушкина

Alone on the top of the fells I chant for the wild moon

Один на вершине холма, я пою песнь луне.

I wrote my chant for the moon's glory, for the lighter of my mood

Я написал эту песнь, восхваляя луну, она одна поднимает мне настроение.

I wish I could be one of his sons and one with the earth

Я бы хотел быть её сыном и слиться с землёй...

So I could walk on the lunar path and chant forever

Я бы шёл по лунной дорожке и пел вечно...

I'm the son of the moon, I'm one with the creator...

Я — сын луны, я слился с создателем,

I praise the moon, wild moon is my nature

Я восхваляю её, это моя родина.

My life is so short but yours is sustained

Моя жизнь — короткая, твоя — длинная,

And when I'll leave my chant will remain always with you my friend

И, когда я уйду из жизни, моя песнь останется с тобой.

On a crystal clear night I stare at the moon once raped by the sun,

Ясной ночью я вглядываюсь в луну, однажды похищенную солнцем,

The guardian of the woods

Стражем лесов.

The spirit of the night, it gave me the wild life

Дух ночи освободил меня,

Under the shape of the moon I've found the final truth

И под силуэтом луны я отыскал правду.